正月初二翻译赫尔曼.海塞诗一首《美好的时刻》
美好的时刻
赫尔曼.海塞
红草莓盛开在花园。
香气浓郁而又甜美,
我觉得我必须等待,
我母亲会向我走来,
穿过那葱笼的花园。
恍觉我还是个孩童
而一切全是在梦中,
挥霍和耽误的一切
玩过和遗弃的一切。
我觉得丰富的世界
依旧安睡在花园中,
我依然拥有这一切。
我恍恍惚惚地待着
不敢迈开我的步子,
恐怕我的美好时刻
随着香气一起消失。
Gute Stunde
Hermann Hesse
Erdbeeren glühen im Garten.
Der Duft ist süß und voll,
Mir ist, ich müsste warten,
Dass durch den grünen Garten
Bald meine Mutter kommen soll.
Mir ist, ich bin ein Knabe
Und alles war geträumt,
Wie vertan,versäumt,
Verspielt, verloren habe.
Noch liegt der Gartenfrieden,
Die reiche Welt vor mir,
Gehöret alles mir
Benommen bleib ich stehen
Und wage keinen Schritt,
Dass nicht die Düfte verwehen
Und meine gute Stunde mit.
赫尔曼.海塞
红草莓盛开在花园。
香气浓郁而又甜美,
我觉得我必须等待,
我母亲会向我走来,
穿过那葱笼的花园。
恍觉我还是个孩童
而一切全是在梦中,
挥霍和耽误的一切
玩过和遗弃的一切。
我觉得丰富的世界
依旧安睡在花园中,
我依然拥有这一切。
我恍恍惚惚地待着
不敢迈开我的步子,
恐怕我的美好时刻
随着香气一起消失。
Gute Stunde
Hermann Hesse
Erdbeeren glühen im Garten.
Der Duft ist süß und voll,
Mir ist, ich müsste warten,
Dass durch den grünen Garten
Bald meine Mutter kommen soll.
Mir ist, ich bin ein Knabe
Und alles war geträumt,
Wie vertan,versäumt,
Verspielt, verloren habe.
Noch liegt der Gartenfrieden,
Die reiche Welt vor mir,
Gehöret alles mir
Benommen bleib ich stehen
Und wage keinen Schritt,
Dass nicht die Düfte verwehen
Und meine gute Stunde mit.