在腦中,我感到一葬禮
I felt a Funeral, in My brain,
And Mourners to and fro
Kept treading—treading—till it seemed
That sense was breaking through—
在腦中,我感到一葬禮,
哀悼者來來去去
不停地踩著—踩著—直到
意義像似快有所突破—
And when they all were seated,
A Service , like a Drum—
Kept beating—beating –till I thought
My Mind was going numb—
他們坐定後,
葬禮儀式,像只鼓—
不停地敲打—敲打—直到
我心木麻—
And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then space—began to toll,
然後我聽到他們舉起一個箱子
再次地,以那些相同的鉛鞋
傾軋過我的靈魂,
然後空間—開始響起喪鐘,
As all the Heavens were a Bell,
And Being ,but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race
Wrecked, solitary, here—
如同所有的天間是個鈴,
而存在,是一只耳朵,
而我與靜默,是一種奇怪的族類
翻覆於此,獨寞孤零—
And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down—
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing –then –
然後理性支架,崩裂,
我掉落,掉落—
撞到一個世界,然後終於知解—
-艾米莉·迪金森
And Mourners to and fro
Kept treading—treading—till it seemed
That sense was breaking through—
在腦中,我感到一葬禮,
哀悼者來來去去
不停地踩著—踩著—直到
意義像似快有所突破—
And when they all were seated,
A Service , like a Drum—
Kept beating—beating –till I thought
My Mind was going numb—
他們坐定後,
葬禮儀式,像只鼓—
不停地敲打—敲打—直到
我心木麻—
And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then space—began to toll,
然後我聽到他們舉起一個箱子
再次地,以那些相同的鉛鞋
傾軋過我的靈魂,
然後空間—開始響起喪鐘,
As all the Heavens were a Bell,
And Being ,but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race
Wrecked, solitary, here—
如同所有的天間是個鈴,
而存在,是一只耳朵,
而我與靜默,是一種奇怪的族類
翻覆於此,獨寞孤零—
And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down—
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing –then –
然後理性支架,崩裂,
我掉落,掉落—
撞到一個世界,然後終於知解—
-艾米莉·迪金森