no-poo运动,改变你该从“头”做起
The ‘no-poo’ method, which involves using natural substitutes or just water in place of shampoo and conditioner, has credibility within several circles.
“no poo”方法,意为用天然替代品或清水洗发来代替洗发水和护发素。这个方法得到很多人的支持。
Beauty insiders, including writers for women’s magazines and professional hairdressers, rave about how hair becomes thicker, fuller and more lustrous.
使用这种方法后,头发会变得更加厚实柔亮,包括女性杂志作家、专业美发师等在内的美容行家们对此都是赞不绝口。
And thrifty environmentalists rejoice at the lack of chemicals in and on their bodies - not to mention the impact on their budgets.
这种方法不仅能让洗发者从内到外远离化学物品,还省了不少钱。
Paradoxically it’s greasy hair that could benefit the most from giving up shampoo. The theory behind the ‘no-poo’ method is that shampoo strips the hair of its natural oils, which prompts the scalp to generate more oils to replace them. This results in oil overload – greasy hair – which we then attempt to ‘fix’ with more shampoo. It’s a vicious circle and quite a brilliant coup for the shampoo industry, because the more shampoo you use, the more you need to use and the more frequently you need to use it.
奇怪的是,放弃使用洗发水得到的最大的好处恰好就是一头油油的头发。“no poo”方法背后遵循的原理是,洗发水夺去了头发上的天然油脂,而这又促使头皮分泌更多新的天然油脂。结果就是头皮出油过多、头发变油腻,然后我们会用更多的洗发水来“修复”。这就像一个恶性循环,但这却造福了洗发水行业—你使用的洗发水越多,你买的量越大,买的次数越多。
Left to its own devices or washed with natural substitutes, the scalp eventually theoretically returns to its natural balance, producing enough oil to keep hair soft and smooth without the associated grease-slick. The oils produced by the scalp – notably sebum – keep the shaft of the hair clean, smooth and protected, performing the role of ‘shampoo and conditioner’ far more effectively than the manufactured alternatives. The upshot should be healthier hair that is stronger, thicker and fuller as it is less damaged than shampooed hair.
使用天然的洗发水替代品,然后把这些问题都留给头发自己去调节,理论上来说头皮最终将会达到一种平衡状态,在这种状态之下,头皮将会产生适量的油脂来维持头发软滑。头皮产生的油脂具有滋养发根,保护头发的功能,这些油脂虽然充当了洗发水的角色,但对人类的损伤却远小于人造洗发水,其结果就是你的头发将会变得更加健康强壮,充盈厚实。
Tempted to go ‘no-poo’? Here’s your essential checklist:
如果你也想尝试“no poo”的方法,下面是几条基本的建议。
1. Bicarbonate of soda. The traditional alternative to shampoo, cleans the scalp without stripping it of natural oils.
1.小苏打。传统的洗发水替代品,可以在不夺去天然油脂的同时清洁头皮。
2. Apple cider vinegar. A popular alternative to conditioner, which works with the bicarbonate to restore the natural pH of the hair.
2.苹果醋。非常受欢迎的护发素替代品,和小苏打一起作用可以使头发恢复到原本的PH值。
3. A bristle brush. Bristles stimulate the scalp and distribute sebum all the way down the hair shaft.
3.一根毛刷。可以刺激头皮,而且还能头皮上的皮脂顺着头发梳下来。
4. A hat or headscarf - for when it all gets too much.
4.帽子或头巾。可以用在头发太多的时候。
5. Willpower. Brace yourself for a few difficult weeks – Aitken Read has heard of it taking up to three months for particularly difficult hair types to adjust – and keep your eye on the prize of healthy, glossy, lustrous hair with zero effort.
5.毅力。做好要度过几周难关的准备。露西曾听说,发质不是特别好的人要花三个月来适应这个过程。只要有毅力,就一定能拥有健康、柔顺、有光泽的头发。
精彩推荐:企业英语 http://www.spiikers.com/
外贸英语 http://www.spiikers.com/study-trade.html
“no poo”方法,意为用天然替代品或清水洗发来代替洗发水和护发素。这个方法得到很多人的支持。
Beauty insiders, including writers for women’s magazines and professional hairdressers, rave about how hair becomes thicker, fuller and more lustrous.
使用这种方法后,头发会变得更加厚实柔亮,包括女性杂志作家、专业美发师等在内的美容行家们对此都是赞不绝口。
And thrifty environmentalists rejoice at the lack of chemicals in and on their bodies - not to mention the impact on their budgets.
这种方法不仅能让洗发者从内到外远离化学物品,还省了不少钱。
Paradoxically it’s greasy hair that could benefit the most from giving up shampoo. The theory behind the ‘no-poo’ method is that shampoo strips the hair of its natural oils, which prompts the scalp to generate more oils to replace them. This results in oil overload – greasy hair – which we then attempt to ‘fix’ with more shampoo. It’s a vicious circle and quite a brilliant coup for the shampoo industry, because the more shampoo you use, the more you need to use and the more frequently you need to use it.
奇怪的是,放弃使用洗发水得到的最大的好处恰好就是一头油油的头发。“no poo”方法背后遵循的原理是,洗发水夺去了头发上的天然油脂,而这又促使头皮分泌更多新的天然油脂。结果就是头皮出油过多、头发变油腻,然后我们会用更多的洗发水来“修复”。这就像一个恶性循环,但这却造福了洗发水行业—你使用的洗发水越多,你买的量越大,买的次数越多。
Left to its own devices or washed with natural substitutes, the scalp eventually theoretically returns to its natural balance, producing enough oil to keep hair soft and smooth without the associated grease-slick. The oils produced by the scalp – notably sebum – keep the shaft of the hair clean, smooth and protected, performing the role of ‘shampoo and conditioner’ far more effectively than the manufactured alternatives. The upshot should be healthier hair that is stronger, thicker and fuller as it is less damaged than shampooed hair.
使用天然的洗发水替代品,然后把这些问题都留给头发自己去调节,理论上来说头皮最终将会达到一种平衡状态,在这种状态之下,头皮将会产生适量的油脂来维持头发软滑。头皮产生的油脂具有滋养发根,保护头发的功能,这些油脂虽然充当了洗发水的角色,但对人类的损伤却远小于人造洗发水,其结果就是你的头发将会变得更加健康强壮,充盈厚实。
Tempted to go ‘no-poo’? Here’s your essential checklist:
如果你也想尝试“no poo”的方法,下面是几条基本的建议。
1. Bicarbonate of soda. The traditional alternative to shampoo, cleans the scalp without stripping it of natural oils.
1.小苏打。传统的洗发水替代品,可以在不夺去天然油脂的同时清洁头皮。
2. Apple cider vinegar. A popular alternative to conditioner, which works with the bicarbonate to restore the natural pH of the hair.
2.苹果醋。非常受欢迎的护发素替代品,和小苏打一起作用可以使头发恢复到原本的PH值。
3. A bristle brush. Bristles stimulate the scalp and distribute sebum all the way down the hair shaft.
3.一根毛刷。可以刺激头皮,而且还能头皮上的皮脂顺着头发梳下来。
4. A hat or headscarf - for when it all gets too much.
4.帽子或头巾。可以用在头发太多的时候。
5. Willpower. Brace yourself for a few difficult weeks – Aitken Read has heard of it taking up to three months for particularly difficult hair types to adjust – and keep your eye on the prize of healthy, glossy, lustrous hair with zero effort.
5.毅力。做好要度过几周难关的准备。露西曾听说,发质不是特别好的人要花三个月来适应这个过程。只要有毅力,就一定能拥有健康、柔顺、有光泽的头发。
精彩推荐:企业英语 http://www.spiikers.com/
外贸英语 http://www.spiikers.com/study-trade.html