Праздники и выходные России俄罗斯的节日和假日
Русские - народ ушлый. Международный женский день, призывающий женщин бороться за равные права с мужчинами, был интерпретирован как своеобразный День матери, в который не только матери, но все особы женского пола, от малышки до старушки, получают поздравления и всевозможные подарки, главным образом цветы.
俄罗斯人聪明能干。号召妇女争取男女平等的国际妇女节,被理解为独特的母亲节。在这一天,不仅母亲,而且所有的女性,从小女孩到老太太,都能得到祝贺和各种各样的礼物,主要是鲜花。
Официально дня святого Валентина в России нет, но молодые влюбленные освоили этот праздник, и горе тому юноше, который не подарит 14 февраля своей девушке хотя бы скромный букетик подснежников. В этот единственный день в году все русские мужчины любят всех русских женщин - поистине выдающееся событие.
官方意义上,俄罗斯没有圣瓦连京日。但是年轻的情侣们“开发”了这个节日,在2月14日,那些没有给自己的姑娘送上哪怕是一小束雪花莲的小伙子算是无可救药啦。在这一年中唯一一天中,俄罗斯的男从爱全俄罗斯的女人——这真是非同寻常的大事。
Та же история произошла с Днем Советской армии (теперь День защитников Отечества) 23 февраля: он стал российским эквивалентом Дня отца. Поздравляют каждого мужчину, служил он в армии или нет, и на этот раз уже молодые люди вправе ожидать от своих девушек небольшой подарок. Военные не возражают против такой интерпретации, потому что каждый солдат знает, что в этот день он имеет полное право выпить двойную норму.
2月23日的苏军节(现在的祖国保卫者日)也是同样的历史:它已成为俄罗斯父亲节的同义词。人们对每个男人表示祝贺,无论是否在军中服役,这次轮到小伙子们有理由等待姑娘们送的小礼物了。军人们并不反对这种解释,因为每个士兵都知道,这一天他有充分理由喝上双倍定额的酒。
Совершенно не похож на все другие праздники Новый год. До революции самым главным праздником было Рождество. Канун Нового года, вне всякого сомнения, - самый лучший праздник года, настоящее семейное торжество, когда люди бодрствуют всю ночь или хотя бы большую ее часть, пьют, танцуют и смотрят телевизионные новогодние программы (если только перед нами не молодые люди, которым нравится встречать Новый год в глухом лесу вокруг растущей елки и костра).
新年完全不像所有的其他节日。革命前最主要的节日是圣诞节。毫无疑问,新年前夕是一年之中最隆重的节日,是真正意义上的家庭庆祝活动。在这种时候,人们彻夜不眠或者至少是大半夜不去睡觉,他们唱歌、跳舞并观看电视上的新年节目——如果他们都不是年轻人的话,年轻人喜欢在偏僻的森林里围着生长在进里的枞树和篝火迎接新年。
Следующий по значимости праздник - День Победы, 9 мая, провозглашенный в честь победы над фашистской Германией в 1945 году. За пределами России немногие помнят, что во время Второй мировой войны погибло около 357 тысяч англичан, 251 тысяча американцев и почти 30 миллионов граждан СССР. Русские, особенно ветераны, помнят эти цифры и выходят из себя, когда слышат, что решающая роль Советского Союза в победе над Германией кем-то оспаривается. День Победы отмечается военными парадами, самый большой из которых проходит на Красной площади в Москве.
按照重要程度,下一个节日就是5月9日的胜利日,它是纪念1945年战胜法西斯德国的节日。俄罗斯以外很少有人记得,在二战期间约有357000英国人、251000美国人和近3000万苏联公民失去了生命。俄罗斯人,特别是老兵还记得这些数字,当他们听到关于苏联在战胜德国过程中的决定性作用存在着争议便怒不可遏。胜利日的庆祝方式是阅兵式,而最大的阅兵式在莫斯科红场上举行。
Все еще отмечаются два советских праздника -1-2 мая (Праздник весны и труда, бывший День международной солидарности трудящихся) и 7 ноября (День примирения и согласия, бывшая годовщина Великой Октябрьской социалистической революции). В советские времена оба праздника отмечались очень широко и сопровождались военными парадами, торжественными собраниями на всех заводах и во всех школах, какими бы маленькими они ни были, а также демонстрациями и шествиями счастливых граждан страны по улицам своих больших и малых городов.
迄今人们还在庆祝两个苏联节日:5月1-2日——春天和劳动节,就是原先的国际劳动节;11月7日——和解与和谐日,也就是原先的伟大的十月社会主义革命周年纪念日。在苏联时代,这两个节日的庆祝活动非常普遍,同时还有阅兵式,在所有的厂矿和学校(无论它们的规模有多小)举行的隆重集会,以及我们国家幸福公民在自己大、小城市的大街上举行的游行活动。
Сейчас в эти праздники по улицам маршируют только стойкие сторонники коммуничтических идей, а остальные люди проводят эти дня как обычные выходные. Праздник, он всегда праздник, все равно по какому поводу.
现在,在这些节日里,大街上列队行进的只有那些共产主义坚定的拥护者,而其余的人则把这些日子当作一般性的假日节日,永远就是节日,出自什么样的缘由全都一样。
Постепенно эти праздники стали знаковыми днями определенного времени года. Первомай - день весны и пробуждения природы, подходящее время для посадки картошки, в то время как 7 ноября может быть днем осенней генеральной уборки квартиры. Оба праздника традиционно сопровождаются шумными застольями, где пища поглощается в гигантских количествах и все возвращаются домой с полными желудками, довольно икая. Иностранцев, которых пригласили посидеть за русским праздничным столом, обычно выносят из-за стола на носилках, и только через несколько дней они снова способны думать о пище.
这些节日逐渐变成了一年中特定时节的标志。五一节——春天和大自然苏醒的日子,这个时间适宜播种土豆。而像11月7日这样的日子,可能成为秋季大扫除的日子。在这两个节日里,传统上要操办热闹的酒席,人们在那里大肆吃喝,回家时个个酒足饭饱,心满意足地打着饱嗝。被邀请来参加俄罗斯节日酒宴的外国友人,大都被用担架抬离酒桌,必须要过几天后他们才能重新想起食物。
Посткоммунистическое правительство сделало попытку ввести новые праздники. Один такой праздник несколько раз менял название. Он празднуется 12 июня по двум причинам: во-первых, до него летом не было общенациональных праздников, а это непорядок; во-вторых, именно в этот день несколько лет назад РФ провозгласила свою независимость. Историки, политики и журналисты до сих пор спорят, от кого это Россия получила независимость.
后共产主义政府曾试图确定一些新的节日。有这样一个节日几次易名。在6月12日庆祝它有两个原因:首先,在它之前,整个夏季没有全国性节日,这不合规矩;其次正是在几年前的这一天,俄罗斯联邦宣告独立。历史学家、政治家和新闻记者至今还在争论,俄罗斯从谁那里获得了独立。
В наши дни второе рождение получают древние церковные обряды и обычаи. В атеистические времена даже самым ревностным борцам с религией было ясно, что такие решающие события, как рождение, брак или смерть должны получить какое-то торжественное оформление. В результате вместо церкви бракосочетания стали проходить в специально для этой цели выстроенных нерелигиозных храмах - так называемых Дворцах бракосочетаний. Красивая обстановка таких дворцов, музыка, поздравительные речи и проч. сделали их популярными, и этой популярностью они пользуются до сих пор, хотя многие молодые все же предпочитают церковь. А есть и такие, которые с легким средцем обращаются сразу в оба почтенных заведения: что ни говори, а приятную церемонию не грех и повторить!
在我们这个时代,古老的宗教仪式和习俗获得了再生。在无神论时代,甚至最激烈反对宗教的那些人也清楚,如出生、结婚或者去世这类决定性事件应该具有某种隆重的形式。因而,人们开始在专门为取代教堂婚礼而修建的“非宗教教堂”——所谓的“婚礼宫”里举行婚礼。这类婚礼宫内漂亮的陈设、音乐、祝词等等使它们赢得了声誉。它们至今仍大受欢迎,尽管很多年轻人终究还是偏爱教堂。有这样一些人,他们同时去这两个今人肃然起敬的地方办理手续,而没有什么心理负担:不管你说什么,重复令人愉快的仪式总不算罪过!
Другой популярный ритуал, которому следуют даже не слишком богобоязненные русские, это поминки, поминовение усопшего. По русской традиции умерших поминают в день похорон, на девятый и на сороковой день, через год и даже через два. Поминки уместно сопровождать трапезой и, разумеется, возлияниями: пить можно по поводу рождения и смерти, свадьбы и развода, ухода в армию и возвращения из нее, окончания школы и университета, избавления от болезни и защиты диссертации. Пить без повода не хорошо, но найти хороший повод труда не составляет.
另外一个十分普及的宗教仪式,甚至不太敬畏神明的俄罗斯人都得奉行,它就是悼念死者而设葬后宴或忌辰宴和为死者祈祷安息的仪式。按照俄罗斯传统,在下葬这一天,在第九天和第四十天,一年后甚至两年后,为死者祈祷安息、举行葬后宴或忌辰宴。为悼念死者而设的葬后宴或忌辰宴应该有进餐,当然还有饮酒:喝酒可以出于这样一些理由——出生、去世、婚礼、离异、参军服役和复员归来、中学和大学毕业、病愈康复和论文答辩。毫无缘由地举杯畅饮不成体统,但是要找一个好的理由也并不困难。
俄罗斯人聪明能干。号召妇女争取男女平等的国际妇女节,被理解为独特的母亲节。在这一天,不仅母亲,而且所有的女性,从小女孩到老太太,都能得到祝贺和各种各样的礼物,主要是鲜花。
Официально дня святого Валентина в России нет, но молодые влюбленные освоили этот праздник, и горе тому юноше, который не подарит 14 февраля своей девушке хотя бы скромный букетик подснежников. В этот единственный день в году все русские мужчины любят всех русских женщин - поистине выдающееся событие.
官方意义上,俄罗斯没有圣瓦连京日。但是年轻的情侣们“开发”了这个节日,在2月14日,那些没有给自己的姑娘送上哪怕是一小束雪花莲的小伙子算是无可救药啦。在这一年中唯一一天中,俄罗斯的男从爱全俄罗斯的女人——这真是非同寻常的大事。
Та же история произошла с Днем Советской армии (теперь День защитников Отечества) 23 февраля: он стал российским эквивалентом Дня отца. Поздравляют каждого мужчину, служил он в армии или нет, и на этот раз уже молодые люди вправе ожидать от своих девушек небольшой подарок. Военные не возражают против такой интерпретации, потому что каждый солдат знает, что в этот день он имеет полное право выпить двойную норму.
2月23日的苏军节(现在的祖国保卫者日)也是同样的历史:它已成为俄罗斯父亲节的同义词。人们对每个男人表示祝贺,无论是否在军中服役,这次轮到小伙子们有理由等待姑娘们送的小礼物了。军人们并不反对这种解释,因为每个士兵都知道,这一天他有充分理由喝上双倍定额的酒。
Совершенно не похож на все другие праздники Новый год. До революции самым главным праздником было Рождество. Канун Нового года, вне всякого сомнения, - самый лучший праздник года, настоящее семейное торжество, когда люди бодрствуют всю ночь или хотя бы большую ее часть, пьют, танцуют и смотрят телевизионные новогодние программы (если только перед нами не молодые люди, которым нравится встречать Новый год в глухом лесу вокруг растущей елки и костра).
新年完全不像所有的其他节日。革命前最主要的节日是圣诞节。毫无疑问,新年前夕是一年之中最隆重的节日,是真正意义上的家庭庆祝活动。在这种时候,人们彻夜不眠或者至少是大半夜不去睡觉,他们唱歌、跳舞并观看电视上的新年节目——如果他们都不是年轻人的话,年轻人喜欢在偏僻的森林里围着生长在进里的枞树和篝火迎接新年。
Следующий по значимости праздник - День Победы, 9 мая, провозглашенный в честь победы над фашистской Германией в 1945 году. За пределами России немногие помнят, что во время Второй мировой войны погибло около 357 тысяч англичан, 251 тысяча американцев и почти 30 миллионов граждан СССР. Русские, особенно ветераны, помнят эти цифры и выходят из себя, когда слышат, что решающая роль Советского Союза в победе над Германией кем-то оспаривается. День Победы отмечается военными парадами, самый большой из которых проходит на Красной площади в Москве.
按照重要程度,下一个节日就是5月9日的胜利日,它是纪念1945年战胜法西斯德国的节日。俄罗斯以外很少有人记得,在二战期间约有357000英国人、251000美国人和近3000万苏联公民失去了生命。俄罗斯人,特别是老兵还记得这些数字,当他们听到关于苏联在战胜德国过程中的决定性作用存在着争议便怒不可遏。胜利日的庆祝方式是阅兵式,而最大的阅兵式在莫斯科红场上举行。
Все еще отмечаются два советских праздника -1-2 мая (Праздник весны и труда, бывший День международной солидарности трудящихся) и 7 ноября (День примирения и согласия, бывшая годовщина Великой Октябрьской социалистической революции). В советские времена оба праздника отмечались очень широко и сопровождались военными парадами, торжественными собраниями на всех заводах и во всех школах, какими бы маленькими они ни были, а также демонстрациями и шествиями счастливых граждан страны по улицам своих больших и малых городов.
迄今人们还在庆祝两个苏联节日:5月1-2日——春天和劳动节,就是原先的国际劳动节;11月7日——和解与和谐日,也就是原先的伟大的十月社会主义革命周年纪念日。在苏联时代,这两个节日的庆祝活动非常普遍,同时还有阅兵式,在所有的厂矿和学校(无论它们的规模有多小)举行的隆重集会,以及我们国家幸福公民在自己大、小城市的大街上举行的游行活动。
Сейчас в эти праздники по улицам маршируют только стойкие сторонники коммуничтических идей, а остальные люди проводят эти дня как обычные выходные. Праздник, он всегда праздник, все равно по какому поводу.
现在,在这些节日里,大街上列队行进的只有那些共产主义坚定的拥护者,而其余的人则把这些日子当作一般性的假日节日,永远就是节日,出自什么样的缘由全都一样。
Постепенно эти праздники стали знаковыми днями определенного времени года. Первомай - день весны и пробуждения природы, подходящее время для посадки картошки, в то время как 7 ноября может быть днем осенней генеральной уборки квартиры. Оба праздника традиционно сопровождаются шумными застольями, где пища поглощается в гигантских количествах и все возвращаются домой с полными желудками, довольно икая. Иностранцев, которых пригласили посидеть за русским праздничным столом, обычно выносят из-за стола на носилках, и только через несколько дней они снова способны думать о пище.
这些节日逐渐变成了一年中特定时节的标志。五一节——春天和大自然苏醒的日子,这个时间适宜播种土豆。而像11月7日这样的日子,可能成为秋季大扫除的日子。在这两个节日里,传统上要操办热闹的酒席,人们在那里大肆吃喝,回家时个个酒足饭饱,心满意足地打着饱嗝。被邀请来参加俄罗斯节日酒宴的外国友人,大都被用担架抬离酒桌,必须要过几天后他们才能重新想起食物。
Посткоммунистическое правительство сделало попытку ввести новые праздники. Один такой праздник несколько раз менял название. Он празднуется 12 июня по двум причинам: во-первых, до него летом не было общенациональных праздников, а это непорядок; во-вторых, именно в этот день несколько лет назад РФ провозгласила свою независимость. Историки, политики и журналисты до сих пор спорят, от кого это Россия получила независимость.
后共产主义政府曾试图确定一些新的节日。有这样一个节日几次易名。在6月12日庆祝它有两个原因:首先,在它之前,整个夏季没有全国性节日,这不合规矩;其次正是在几年前的这一天,俄罗斯联邦宣告独立。历史学家、政治家和新闻记者至今还在争论,俄罗斯从谁那里获得了独立。
В наши дни второе рождение получают древние церковные обряды и обычаи. В атеистические времена даже самым ревностным борцам с религией было ясно, что такие решающие события, как рождение, брак или смерть должны получить какое-то торжественное оформление. В результате вместо церкви бракосочетания стали проходить в специально для этой цели выстроенных нерелигиозных храмах - так называемых Дворцах бракосочетаний. Красивая обстановка таких дворцов, музыка, поздравительные речи и проч. сделали их популярными, и этой популярностью они пользуются до сих пор, хотя многие молодые все же предпочитают церковь. А есть и такие, которые с легким средцем обращаются сразу в оба почтенных заведения: что ни говори, а приятную церемонию не грех и повторить!
在我们这个时代,古老的宗教仪式和习俗获得了再生。在无神论时代,甚至最激烈反对宗教的那些人也清楚,如出生、结婚或者去世这类决定性事件应该具有某种隆重的形式。因而,人们开始在专门为取代教堂婚礼而修建的“非宗教教堂”——所谓的“婚礼宫”里举行婚礼。这类婚礼宫内漂亮的陈设、音乐、祝词等等使它们赢得了声誉。它们至今仍大受欢迎,尽管很多年轻人终究还是偏爱教堂。有这样一些人,他们同时去这两个今人肃然起敬的地方办理手续,而没有什么心理负担:不管你说什么,重复令人愉快的仪式总不算罪过!
Другой популярный ритуал, которому следуют даже не слишком богобоязненные русские, это поминки, поминовение усопшего. По русской традиции умерших поминают в день похорон, на девятый и на сороковой день, через год и даже через два. Поминки уместно сопровождать трапезой и, разумеется, возлияниями: пить можно по поводу рождения и смерти, свадьбы и развода, ухода в армию и возвращения из нее, окончания школы и университета, избавления от болезни и защиты диссертации. Пить без повода не хорошо, но найти хороший повод труда не составляет.
另外一个十分普及的宗教仪式,甚至不太敬畏神明的俄罗斯人都得奉行,它就是悼念死者而设葬后宴或忌辰宴和为死者祈祷安息的仪式。按照俄罗斯传统,在下葬这一天,在第九天和第四十天,一年后甚至两年后,为死者祈祷安息、举行葬后宴或忌辰宴。为悼念死者而设的葬后宴或忌辰宴应该有进餐,当然还有饮酒:喝酒可以出于这样一些理由——出生、去世、婚礼、离异、参军服役和复员归来、中学和大学毕业、病愈康复和论文答辩。毫无缘由地举杯畅饮不成体统,但是要找一个好的理由也并不困难。