睡前一读
艾米莉·狄金森诗选译
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人。狄金森一生创作诗篇1789首,生前仅发表了10首,寂寂无闻,现已成为享誉世界的重要诗人。1830年12月10日生于马萨诸塞州阿默斯特镇,1886年5月15日去世。她20岁开始写诗,早期的诗大都已散失。文献说谈过两次恋爱,一次年轻时候,一次是四十七岁,终身未婚。1858年后不出家门,70年代后几乎不出房门,文学史上称她为“阿默斯特的女尼”。她在孤独中埋头写诗,留下诗稿一千七百余首。在她生前只有7首诗被朋友从她的信件中抄录出发表。她的诗在形式上富于独创性,大多使用17世纪英国宗教圣歌作者艾萨克·沃茨的传统格律形式,但又作了许多变化,例如在诗句中使用许多短破折号,既可代替标点,又使正常的抑扬格音步节奏产生突兀的起伏跳动。她的诗大多押半韵。好吧,听上去像是另一个简·奥斯汀。
✞I never saw a moor
I never saw a Moor--
I never saw the Sea--
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven--
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given--
我从未看过荒泽
我从未看过荒泽——
我从未见过海洋——
可我知道石楠的容貌
和惊涛骇浪。
我从未曾与上主倾谈
更未曾到访天堂——
可我好似已经被拣选
一定会到那个地方。
未见洪荒
未见洪荒未识澜
但知狂涛并石楠
未祈上主访天路
却被拣选入彼端
✞I’M Nobody! Who are you?
I’M Nobody! Who are you?
Are you--Nobody--too?
Then there’s a pair of us!
Don't tell! They’d advertise--you know!
How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog--
To tell your name--the livelong June--
To an admiring Bog!
我是无名之辈!
我是无名之辈!你是谁?
莫非你也是无名之辈?
那么,我们俩正好一对。
别说出去!他们会传开——你懂的!
多乏味——好比——那谁谁!
多鼓噪——仿佛小青蛙——
谈起你的名字——在漫长的六月里——
对着一片激赏的沼泽池水!
吾辈无名
吾辈无名君复谁?
莫非亦是无名辈?
如此好生成一对,
休说但怕人言摧。
无味好似谁是谁,
如此鼓噪如蛙类。
说名道姓整悠夏,
喧嚣一泊池泽水。
✞Going to Heaven!
Going to Heaven!
I don’t know when -
Pray do not ask me how!
Indeed I’m too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven!
How dim it sounds!
And yet it will be done
As sure as flocks go home at night
Unto the Shepherd’s arm!
Perhaps you’re going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little space for me
Close to the two I lost -
The smallest “Robe” will fit me
And just a bit of “Crown” -
For you know we do not mind our dress
When we are going home -
I’m glad I don’t believe it
For it would stop my breath -
And I’d like to look a little more
At such a curious Earth!
I’m glad they did believe it
Whom I have never found
Since the mighty Autumn afternoon
I left them in the ground.
前往天堂!
前往天堂!
我不知是何时——
也求别问我怎样!
其实我也讶异
思考如何回答!
前往天堂!
听上去多么黯淡哀伤!
可是必将成就!
就象羊群夜晚回家
安于牧羊人的臂膀!
也许你也正在路上!
谁知道呢?
假使你若先到那地方
就请为我留存一小块空当
靠近我失去的两样——
穿戴那最小的“礼服*”便合适我
还有那小小的“冠冕*”——
如你所知穿戴什么并不要紧
当我们回家时——
我很高兴我不会信
因它会将我的呼吸停止——
而我还希望多看上一眼
如此稀奇古怪的尘世!
我很高兴他们会信
自从我再未找到过
的那强大的秋日午后
我遗留他们于所埋葬。
* The smallest “Robe” will fit me/And just a bit of “Crown” 此处疑似双关,因此二词皆可做人名,或为亲友。
http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MzU1ODMxNA==&mid=200261413&idx=2&sn=2a5bdf523aa79de4f5e37df3c5e57a6a#rd
北岛诗歌四首:时间的玫瑰、黑色地图、路歌、过冬。摘自北岛《时间的玫瑰》,文末附有北岛朗诵此四首诗的视频,已过耳顺之年的北岛,看起来还是很年轻。
黑色地图
北岛
寒鸦终于拼凑成
夜:黑色地图
我回来了——归程
总是比迷途长
长于一生
带上冬天的心
当泉水和蜜制药丸
成了夜的话语
当记忆狂吠
彩虹在黑市出没
父亲生命之火如豆
我是他的回声
为赴约转过街角
旧日情人隐身风中
和信一起旋转
北京,让我
跟你所有灯光干杯
让我的白发领路
穿过黑色地图
如风暴领你起飞
我排队排到那小窗
关上:哦明月
我回来了——重逢
总是比告别少
只少一次
路歌
北岛
在树与树的遗忘中
是狗的抒情进攻
在无端旅途的终点
夜转动所有的金钥匙
没有门开向你
一只灯笼遵循的是
冬天古老的法则
我径直走向你
你展开的历史折扇
合上是孤独的歌
晚钟悠然追问你
回声两度为你作答
暗夜逆流而上
树根在秘密发电
你的果园亮了
我径直走向你
带领所有他乡之路
当火焰试穿大雪
日落封存帝国
大地之书翻到此刻
过冬
北岛
醒来:北方的松林——
大地紧迫的鼓声
树干中阳光的烈酒
激荡黑暗之冰
而心与狼群对喊
风偷走的是风
冬天因大雪的债务
大于它的隐喻
乡愁如亡国之君
寻找的是永远的迷失
大海为生者悲亡
星星轮流照亮爱情——
谁是全景证人
引领号角的河流
果园的暴动
听见了吗?我的爱人
让我们手挽手老去
和词语一起冬眠
重织的时光留下死结
或未完成的诗
时间的玫瑰
北岛
当守门人沉睡
你和风暴一起转身
拥抱中老去的是
时间的玫瑰
当鸟路界定天空
你回望那落日
消失中呈现的是
时间的玫瑰
当刀在水中折弯
你踏笛声过桥
密谋中哭喊的是
时间的玫瑰
当笔画出地平线
你被东方之锣惊醒
回声中开放的是
时间的玫瑰
镜中永远是此刻
此刻通向重生之门
那门开向大海
时间的玫瑰
http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MzU1ODMxNA==&mid=200261500&idx=1&sn=e95234d5c20e43805d35b0da87a5a1ab#rd
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人。狄金森一生创作诗篇1789首,生前仅发表了10首,寂寂无闻,现已成为享誉世界的重要诗人。1830年12月10日生于马萨诸塞州阿默斯特镇,1886年5月15日去世。她20岁开始写诗,早期的诗大都已散失。文献说谈过两次恋爱,一次年轻时候,一次是四十七岁,终身未婚。1858年后不出家门,70年代后几乎不出房门,文学史上称她为“阿默斯特的女尼”。她在孤独中埋头写诗,留下诗稿一千七百余首。在她生前只有7首诗被朋友从她的信件中抄录出发表。她的诗在形式上富于独创性,大多使用17世纪英国宗教圣歌作者艾萨克·沃茨的传统格律形式,但又作了许多变化,例如在诗句中使用许多短破折号,既可代替标点,又使正常的抑扬格音步节奏产生突兀的起伏跳动。她的诗大多押半韵。好吧,听上去像是另一个简·奥斯汀。
✞I never saw a moor
I never saw a Moor--
I never saw the Sea--
Yet know I how the Heather looks
And what a Billow be.
I never spoke with God
Nor visited in Heaven--
Yet certain am I of the spot
As if the Checks were given--
我从未看过荒泽
我从未看过荒泽——
我从未见过海洋——
可我知道石楠的容貌
和惊涛骇浪。
我从未曾与上主倾谈
更未曾到访天堂——
可我好似已经被拣选
一定会到那个地方。
未见洪荒
未见洪荒未识澜
但知狂涛并石楠
未祈上主访天路
却被拣选入彼端
✞I’M Nobody! Who are you?
I’M Nobody! Who are you?
Are you--Nobody--too?
Then there’s a pair of us!
Don't tell! They’d advertise--you know!
How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog--
To tell your name--the livelong June--
To an admiring Bog!
我是无名之辈!
我是无名之辈!你是谁?
莫非你也是无名之辈?
那么,我们俩正好一对。
别说出去!他们会传开——你懂的!
多乏味——好比——那谁谁!
多鼓噪——仿佛小青蛙——
谈起你的名字——在漫长的六月里——
对着一片激赏的沼泽池水!
吾辈无名
吾辈无名君复谁?
莫非亦是无名辈?
如此好生成一对,
休说但怕人言摧。
无味好似谁是谁,
如此鼓噪如蛙类。
说名道姓整悠夏,
喧嚣一泊池泽水。
✞Going to Heaven!
Going to Heaven!
I don’t know when -
Pray do not ask me how!
Indeed I’m too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven!
How dim it sounds!
And yet it will be done
As sure as flocks go home at night
Unto the Shepherd’s arm!
Perhaps you’re going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little space for me
Close to the two I lost -
The smallest “Robe” will fit me
And just a bit of “Crown” -
For you know we do not mind our dress
When we are going home -
I’m glad I don’t believe it
For it would stop my breath -
And I’d like to look a little more
At such a curious Earth!
I’m glad they did believe it
Whom I have never found
Since the mighty Autumn afternoon
I left them in the ground.
前往天堂!
前往天堂!
我不知是何时——
也求别问我怎样!
其实我也讶异
思考如何回答!
前往天堂!
听上去多么黯淡哀伤!
可是必将成就!
就象羊群夜晚回家
安于牧羊人的臂膀!
也许你也正在路上!
谁知道呢?
假使你若先到那地方
就请为我留存一小块空当
靠近我失去的两样——
穿戴那最小的“礼服*”便合适我
还有那小小的“冠冕*”——
如你所知穿戴什么并不要紧
当我们回家时——
我很高兴我不会信
因它会将我的呼吸停止——
而我还希望多看上一眼
如此稀奇古怪的尘世!
我很高兴他们会信
自从我再未找到过
的那强大的秋日午后
我遗留他们于所埋葬。
* The smallest “Robe” will fit me/And just a bit of “Crown” 此处疑似双关,因此二词皆可做人名,或为亲友。
http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MzU1ODMxNA==&mid=200261413&idx=2&sn=2a5bdf523aa79de4f5e37df3c5e57a6a#rd
北岛诗歌四首:时间的玫瑰、黑色地图、路歌、过冬。摘自北岛《时间的玫瑰》,文末附有北岛朗诵此四首诗的视频,已过耳顺之年的北岛,看起来还是很年轻。
黑色地图
北岛
寒鸦终于拼凑成
夜:黑色地图
我回来了——归程
总是比迷途长
长于一生
带上冬天的心
当泉水和蜜制药丸
成了夜的话语
当记忆狂吠
彩虹在黑市出没
父亲生命之火如豆
我是他的回声
为赴约转过街角
旧日情人隐身风中
和信一起旋转
北京,让我
跟你所有灯光干杯
让我的白发领路
穿过黑色地图
如风暴领你起飞
我排队排到那小窗
关上:哦明月
我回来了——重逢
总是比告别少
只少一次
路歌
北岛
在树与树的遗忘中
是狗的抒情进攻
在无端旅途的终点
夜转动所有的金钥匙
没有门开向你
一只灯笼遵循的是
冬天古老的法则
我径直走向你
你展开的历史折扇
合上是孤独的歌
晚钟悠然追问你
回声两度为你作答
暗夜逆流而上
树根在秘密发电
你的果园亮了
我径直走向你
带领所有他乡之路
当火焰试穿大雪
日落封存帝国
大地之书翻到此刻
过冬
北岛
醒来:北方的松林——
大地紧迫的鼓声
树干中阳光的烈酒
激荡黑暗之冰
而心与狼群对喊
风偷走的是风
冬天因大雪的债务
大于它的隐喻
乡愁如亡国之君
寻找的是永远的迷失
大海为生者悲亡
星星轮流照亮爱情——
谁是全景证人
引领号角的河流
果园的暴动
听见了吗?我的爱人
让我们手挽手老去
和词语一起冬眠
重织的时光留下死结
或未完成的诗
时间的玫瑰
北岛
当守门人沉睡
你和风暴一起转身
拥抱中老去的是
时间的玫瑰
当鸟路界定天空
你回望那落日
消失中呈现的是
时间的玫瑰
当刀在水中折弯
你踏笛声过桥
密谋中哭喊的是
时间的玫瑰
当笔画出地平线
你被东方之锣惊醒
回声中开放的是
时间的玫瑰
镜中永远是此刻
此刻通向重生之门
那门开向大海
时间的玫瑰
http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MzU1ODMxNA==&mid=200261500&idx=1&sn=e95234d5c20e43805d35b0da87a5a1ab#rd