孤独——喜欢的一首诗,自己的翻译
The Solitary
My heart has grown rich with the passing of years,
I have less need now than when I was young
To share myself with every comer
Or shape my thoughts into words with my tongue.
It is one to me that they come or go
If I have myself and the drive of my will,
And strength to climb on a summer night
And watch the stars swarm over the hill.
Let them think I love them more than I do;
Let them think I care, though I go alone.
If it lifts their pride, what is it to me?
Who am self-complete as a flower or a stone.
By Sara Teasdale
我的心在时光荏苒中逐渐丰富成熟,
相比年轻的时候
现在,我不那么渴求与每一个遇见的人分享自己
也不再急于将内心的想法吐露。
他们在我生命中来了又走了,于我都一样
只要我有我自己,拥有自身的意志力
在夏日的夜晚,有力量爬上山顶
观赏山上星辰云集。
让他们觉得我爱他们比原本的深厚;
让他们感觉到我的在意,尽管我独自在路上。
假如这助长了他们的骄傲,于我又何妨?
我自完整如一朵花或一颗石。
My heart has grown rich with the passing of years,
I have less need now than when I was young
To share myself with every comer
Or shape my thoughts into words with my tongue.
It is one to me that they come or go
If I have myself and the drive of my will,
And strength to climb on a summer night
And watch the stars swarm over the hill.
Let them think I love them more than I do;
Let them think I care, though I go alone.
If it lifts their pride, what is it to me?
Who am self-complete as a flower or a stone.
By Sara Teasdale
我的心在时光荏苒中逐渐丰富成熟,
相比年轻的时候
现在,我不那么渴求与每一个遇见的人分享自己
也不再急于将内心的想法吐露。
他们在我生命中来了又走了,于我都一样
只要我有我自己,拥有自身的意志力
在夏日的夜晚,有力量爬上山顶
观赏山上星辰云集。
让他们觉得我爱他们比原本的深厚;
让他们感觉到我的在意,尽管我独自在路上。
假如这助长了他们的骄傲,于我又何妨?
我自完整如一朵花或一颗石。