才貌双全的天蝎女 朱迪·福斯特
Jodie Foster
2011年的奥斯卡颁奖礼上,娜塔莉·波特曼凭借《黑天鹅》一角惊艳地捧走奥斯卡“影后”桂冠,人们才惊喜地发现这位昔日的小童星的星路让人惊诧,年少成名却不迷失于名禄,天才头脑魔鬼脸庞,美国顶尖名校出身,精通外语,过着人人羡慕的云端生活。在人们纷纷向这位奥斯卡第一位“八零后”影后送上赞誉时,仿佛忽略了她的前辈,同样才貌双全的女演员,被誉为“好莱坞神童”的——朱迪·福斯特。
年仅三岁就登台表演,至今已有47年的表演经验,在镁光灯下的生活既让人羡慕又让人感喟,既承载着万人仰慕,又必定背负着无数心酸。
3岁时,朱迪的妈妈带着儿子去水宝宝防晒霜应征广告,不料,歪打正着,朱迪被一下子相中,哥哥落选了。从此,3岁的朱迪就开始踏足演艺界,广告、电影、电视剧里都有她的身影。在她刚上小学的时候,有一个作家称她为“广告界的迷你皇后”。
朱迪的爸爸曾是空军上校,在做房地产发迹后抛弃了妻女,从小缺少父爱的朱迪好在有母亲的照拂,朱迪的妈妈是个法国迷,她自己对法国的一切美好向往全都寄托在了朱迪的身上,因此朱迪被送入洛杉矶著名的法语学校Le Lycée Francais de Los Angeles。所以之后朱迪能说一口流利的法语,和这段教育经历是分不开关系的。1976年嘎纳电影节宣传电影《出租车司机》时,她担任了马丁斯科塞斯和罗伯特德尼罗的法语翻译。另外,她还担任过2011年法国电影凯撒奖的评委会主席,当时用流利的法语在颁奖礼上致开场词。
作为好莱坞智慧美貌兼备的典型,自小朱迪在拍戏期间从来不耽误学业,在法语学校毕业时她还以优秀毕业生身份以完美无瑕的法语做了毕业演讲,并以优异的成绩同时收到耶鲁大学、哈佛大学、普林斯顿大学、哥伦比亚大学、伯克利大学和斯坦福大学这些名校的垂青,最终她选择了耶鲁大学选修文学,辅修拉丁语,除了英语和法语以外,朱迪还会说意大利语和西班牙语。1984年朱迪福斯特以文学学士学位、拉丁文学位荣誉极优等(magna cum laude) 的成绩毕业。1997年被母校耶鲁大学授予艺术荣誉硕士。2006年5月15日被宾夕法尼亚大学授予荣誉艺术博士学位。另外朱迪也是纽约大学客座教授。 朱迪事业和学业的双成功不仅打破了好莱坞童星魔咒,更是为日后许许多多童星出身的明星树立了最好的榜样,娜塔莉波特曼、艾玛·沃特森、克里斯汀·斯图尔特、达科塔·范宁、科洛·莫瑞兹、阿比吉尔·布莱斯林、海利·乔·奥斯蒙等童星出道的演员都曾说朱迪是自己的榜样。
能让奥斯卡提名一次就能让履历表闪光一生,朱迪已经囊括了2座奥斯卡最佳女主角奖杯——第61届《暴劫梨花》以及第64届《沉默的羔羊》。除了这两部电影,朱莉其他的经典代表作还有《出租车司机》、《黑巷少女》、《妮尔的芳心》、《超时空接触》、《战栗空间》、《勇敢的人》。她经常扮演的电影角色几乎都是十分坚强、独立的女性角色,往往内心都经历过创伤,朱迪本人对角色的把握十分精准,将女性的柔美、坚强一并都在精湛的演技中表现出来。
这样优秀的艺人,她的私人生活一直都饱受关注和争议,几十年前,美国对待同性恋的态度还是十分敌意的,朱迪作为一线艺人,虽然从未公开声明自己的性取向,但是她一直都默默支持着“特雷佛计划”(The Trevor Project),这是个致力于防止青少年同志自杀的公益机构,朱迪是这个机构的主要发起人和长期赞助者。虽然在2007年之前她从未公开表态,但她始终站在幕后支持着这个群体。她的女友Cydney Bernard与她相识于1992年电影《似是故人来》的拍摄现场,之后她们还一起养育了两个孩子Charles Bernard Foster,Kit Bernard Foster,其中Bernard是朱迪女友的姓氏。可惜的是,这位一直在朱迪背后的女人于2003年离开了朱迪的生活,但是,她曾经对朱迪工作、家庭的支持和付出,朱迪也十分感激,在今年得到第70届金球奖终身成就奖时,朱迪也特别感谢了她。
朱迪说近五十年的演艺生涯已经让她看遍娱乐圈的风景,她以决心退出舞台,但是生命还在继续,她还会继续精彩地过接下来的一生。
录音为第70届金球奖颁奖礼,朱迪接受终身成就奖时的获奖感言。
00:00:00—00:07:25
Well, for all of you 'SNL' fans, I’m 50! I’m 50!
各位SNL的粉丝们,姐姐我才50岁! 50岁!
You know, I need to do that without this dress on, but you know, maybe later at Trader Vic’s, boys and girls. What do you say?
这事儿不能穿着这身来,等会儿到Trader Vic's餐馆吧,行么。
I’m 50! You know, I was going to bring my walker tonight but it just didn’t go with the cleavage.
姐才50岁而已,本来今天要带助步器的,可是这和各位胸器不配啊。
Robert, I want to thank you for everything: for your bat-crazed, rapid-fire brain, the sweet intro.
Robert 谢谢你做的一切,你脑子转的那叫一个快,把我介绍的那么好。
I love you and Susan and I am so grateful that you continually talk me off the ledge when I go on and foam at the mouth and say, 'I’m done with acting, I’m done with acting, I’m really done, I’m done, I’m done.'
我爱你和Susan,每当我唾沫星子横飞,说我已经演够戏了,演够了,演够了,你总会把我拉回来,我真的心怀感激。
Trust me, 47 years in the film business is a long time.
相信我,电影圈47年,真的是很漫长、很漫长。
You just ask those Golden Globes, because you crazy kids, you’ve been around here forever.
问问这些金球奖得主呗,你们这些倒霉孩子,来这儿都来腻歪了。
You know, Phil you’re a nut, Aida, Scott — thank you for honoring me tonight. It is the most fun party of the year, and tonight I feel like the prom queen.
Phil 你个疯子还有Ida,Scott,谢谢今晚给我这份嘉奖,这是这年度最开心的趴体,今晚,我感觉我就是舞会皇后。
Thank you. Looking at all those clips, you know, the hairdos and the freaky platform shoes, it’s like a home-movie nightmare that just won’t end.
谢谢,我看着这些片段,各种发型、吓人的松糕鞋,就像是个可怕又不会结束的家庭电影夜。
And all of these people sitting here at these tables, they’re my family of sorts, you know.
坐在下面这桌的人,就感觉像是我的家人。
Fathers mostly. Executives, producers, the directors, my fellow actors out there.
大部分是父亲角色,执行制片人啦,导演啦,还有和我合作过的演员。
We’ve giggled through love scenes. We’ve punched and cried and spit and vomited and blown snot all over one another — and those are just the costars I liked.
一拍到亲热戏,我们会笑场、会拳脚相加、唾沫鼻涕乱抹,这些还都是我喜欢的合作演员。
But you know more than anyone else I share my most special memories with members of the crew. Blood-shaking friendships, brothers and sisters.
但我最特殊的记忆,还是同剧组成员的那些血浓于水般的友谊,我们是兄弟姐妹。
We made movies together, and you can’t get more intimate than that.
我们一起拍电影,没有什么比这关系更亲密了。
So while I’m here being all confessional, I guess I have a sudden urge to say something that I’ve never really been able to air in public.
我在这里坦白了这么多,我突然想宣布一件我从未真正公开的事情。
So, a declaration that I’m a little nervous about but maybe not quite as nervous as my publicist right now, huh Jennifer?
我还挺紧张的,但应该没有公关人员紧张吧,是吧,Jennifer?
But I’m just going to put it out there, right? Loud and proud, right? So I’m going to need your support on this.
但是,我就要准备大声骄傲的说出来了,你们要支持我。
I am single.
我是...单身。
Yes I am, I am single. No, I’m kidding — but I mean I’m not really kidding, but I’m kind of kidding. I mean, thank you for the enthusiasm.
真的,我现在单身。没啦,我开玩笑的,其实也不是,我是想说...谢谢你们的热情。
Can I get a wolf whistle or something?
谁给吹个口哨好不好?
... be a big coming-out speech tonight because I already did my coming out about a thousand years ago back in the Stone Age.
...郑重其事的出柜演说,因为我几千年前就出柜了,石器时代的时候吧。
In those very quaint days when a fragile young girl would open up to trusted friends and family and co-workers and then gradually, proudly to everyone who knew her, to everyone she actually met.
那时候一切都怪怪的,一个脆弱的年轻姑娘向自己信任的朋友、家人、同事然后慢慢地,毫不遮掩地告诉每一个认识她的人,每一个她见过面的人敞开心扉。
But now I’m told, apparently that every celebrity is expected to honor the details of their private life with a press conference, a fragrance and a prime-time reality show.
可现在人家却跟我说,名人都特别热衷讨论自己的私人生活细节,会开新闻发布会,会发香水,或者是黄金时段真人秀。
And you guys might be surprised but I’m not Honey Boo-Boo child. No, I’m sorry, that’s just not me. It never was and it never will be.
但我不是Honey Boo-Boo家的小孩,不好意思,那不是我,以后也不会是。
Please don’t cry because my reality show would be so boring.
但一定别哭啊,因为我要弄真人秀,肯定好无聊的。
I would have to make out with Marion Cotillard, or spank Daniel Craig on the bottom, you know just to stay on the air.
我得去和Marion Cotillard亲热,去揍Daniel Craig,就为了不被砍。
Not bad work, but didnt’ get it though.
听来不错,虽然没打到。
But seriously, if you had been a public figure from the time you were a toddler, if you had to fight for the life that felt real, honest, and normal against all odds, maybe then you value privacy than above all else.
但是说真的,如果你在路都走不稳的时候,就已经是公众人物,如果你需要排除万难,去争取那种,你自己觉得真实普通的生活,也许你也会把隐私看得重于一切。
Privacy. Some day, in the future, people will look back and remember how beautiful it once was.
隐私。未来的某一天当人们回首往日,会想起从前是多么美好。
I have given everything up there from the time when I was three years old. That’s reality show enough, don’t you think?
我从3岁起,就把我所有能拿的东西都拿了出来。这已经是很够格的真人秀了,不是吗?
There are a few secrets to keeping your psyche intact over such a long career. The first, love people and stay beside them.
要在这么长的演艺生涯里,不要丢了魂魄是有几个秘诀。首先,要去爱人,要站在他们身边。
That table over there, 222, way out in Idaho, Paris, Stockholm, that one, next to the bathroom with all the unfamous faces, the very same faces for all these years.
那边的那桌,222号,爱达荷的、巴黎的、斯特格尔摩的,在洗手间旁边的那桌,那些不被熟悉的面孔,那些从未变过的面孔。
My acting agent, Joe Funicello — Joe, do you believe it, 38 years we’ve been working together? Even though he doesn’t count the first eight.
我的演艺经纪人Joe Funicello,Joe 你相信么,我们已经做了38年同事了。尽管他不会算上前8年。
Matt Saber, Pat Kingsley, Jennifer Allen, Grant Nime, and uncle Gerald may he rest in peace.
Matt Saber, Pat Kingsley, Jennifer Allen, Grant Nime,还有他的叔叔Gerald,愿他安息。
Lifers, my family and friends here tonight and at home, and of course Mel Gibson. You know you save me too.
都是我的莫逆之交,在座的或是在家的我的朋友与家人,当然还有梅尔·吉布森,你知道你也挽救了我。
There’s no way I could ever stand here without acknowledging one of my deepest love in my life, my heroic co-parent, my ex-partner in love, my right soul sister in life, my confessors, my punching bad buddy, 20-yeary BFF, Cydney Bernard. Thakn you so much.
可若是没有承认我生命中那份最深沉的爱,我不会站在这里,我孩子的另一个妈妈,我从前的恋人,我正义的灵魂姐妹,我的忏悔倾听者,我我20年来最亲密的朋友Cydney Bernard。谢谢你。
I am so proud of our modern family, our amazing sons, Charlie and Kit who are my reason to breathe and to evolve, my blood and soul.
我真的为我们的摩登家庭骄傲,我了不起的儿子Charlie和Kit,因为他们我才会呼吸才会不断变好。你们在我的血液里、灵魂里。
And boys, in case to know it, this song, like all of this, this song is for you.
孩子们,如果你们没意识到,我在这里唱的这首歌,是唱给你们的。
This brings me to the greatest influence to my life. My amazing mother Evelyn.
这就要说到对我影响最大的人了,我了不起的妈妈 Evelyn。
Mom, I know your insight those blue eyes somewhere, and there’re so many things you won’t understand tonight.
妈妈,我知道在这些目光中也有你的一双眼睛,今晚有太多事情你不会理解。
But this is the only important one to take in. I love you. I love you. I love you.
但只有这一件是重要的,我爱你,我爱你,我爱你。
And I hope that if I say this three times, it would magically and perfectly enter into your soul, fill you with grace and joy knowing you did good in this life. You are a great mom.
我重复了三遍,是觉得这样,它就能奇迹般的找到你的灵魂,带给你恩慈、快乐,让你知道在这个生命轮回你做了很多好事,你是伟大的母亲。
Please take that with you when you finally Okay to go.
等你真正可以安心离开时,请带上这些。
You see, Charlie and Kit, sometimes your mom loses it too.
Charlie,Kit,你看,有时候妈妈也会失控。
I can’t help but get moony, you know. This feels like the end of one era and the beginning of something else.
我不知怎么就出了神,感觉一个时代已经终结,又会有新的事情发生。
Scary and exciting and now what?
让人恐惧、让人兴奋,那现在呢?
Well, I may never be up on this stage again, on any stage for that matter.
这个舞台,我是不会再站上一次了,或者任何舞台都不会再有我。
Change, you gotta love it.
改变。你必须得喜欢这个词。
I will continue to tell stories, to move people by being moved, the greatest job in the world.
我会继续讲述故事,去感动人们,这是世界上最伟大的工作。
It’s just that from now on, I may be holding a different talking stick. And maybe it won’t be as sparkly, maybe it won’t open on 3,000 screens, maybe it will be so quiet and delicate that only dogs can hear it whistle.
只是从今天开始,我或许会换一种叙述方式,也许不会那么耀眼,也许不会能在3000块银幕上看到,也许会如此细润、安静,只有狗狗才能听到。
But it will be my writing on the wall. Jodie Foster was here, I still am, and I want to be seen, to be understood deeply and to be not so very lonely.
但这是我注定要去做的事,Jodie Foster曾经来过,我也依然还在,我希望被看到、被真正理解,不会那么寂寞。
Thank you, all of you, for the company. Here’s to the next 50 years.
谢谢你们每一个人的陪伴,敬下一个五十年。
人名
Honey Boo-Boo: 美国真人秀中母子总会脑残大放厥词。
Evelyn: Jodie Foster的妈妈Evelyn Brandy Almond,患有老年痴呆症,朱迪一直照料她。
知识点:
BFF: Best friend forever缩写,挚友
2011年的奥斯卡颁奖礼上,娜塔莉·波特曼凭借《黑天鹅》一角惊艳地捧走奥斯卡“影后”桂冠,人们才惊喜地发现这位昔日的小童星的星路让人惊诧,年少成名却不迷失于名禄,天才头脑魔鬼脸庞,美国顶尖名校出身,精通外语,过着人人羡慕的云端生活。在人们纷纷向这位奥斯卡第一位“八零后”影后送上赞誉时,仿佛忽略了她的前辈,同样才貌双全的女演员,被誉为“好莱坞神童”的——朱迪·福斯特。
年仅三岁就登台表演,至今已有47年的表演经验,在镁光灯下的生活既让人羡慕又让人感喟,既承载着万人仰慕,又必定背负着无数心酸。
3岁时,朱迪的妈妈带着儿子去水宝宝防晒霜应征广告,不料,歪打正着,朱迪被一下子相中,哥哥落选了。从此,3岁的朱迪就开始踏足演艺界,广告、电影、电视剧里都有她的身影。在她刚上小学的时候,有一个作家称她为“广告界的迷你皇后”。
朱迪的爸爸曾是空军上校,在做房地产发迹后抛弃了妻女,从小缺少父爱的朱迪好在有母亲的照拂,朱迪的妈妈是个法国迷,她自己对法国的一切美好向往全都寄托在了朱迪的身上,因此朱迪被送入洛杉矶著名的法语学校Le Lycée Francais de Los Angeles。所以之后朱迪能说一口流利的法语,和这段教育经历是分不开关系的。1976年嘎纳电影节宣传电影《出租车司机》时,她担任了马丁斯科塞斯和罗伯特德尼罗的法语翻译。另外,她还担任过2011年法国电影凯撒奖的评委会主席,当时用流利的法语在颁奖礼上致开场词。
作为好莱坞智慧美貌兼备的典型,自小朱迪在拍戏期间从来不耽误学业,在法语学校毕业时她还以优秀毕业生身份以完美无瑕的法语做了毕业演讲,并以优异的成绩同时收到耶鲁大学、哈佛大学、普林斯顿大学、哥伦比亚大学、伯克利大学和斯坦福大学这些名校的垂青,最终她选择了耶鲁大学选修文学,辅修拉丁语,除了英语和法语以外,朱迪还会说意大利语和西班牙语。1984年朱迪福斯特以文学学士学位、拉丁文学位荣誉极优等(magna cum laude) 的成绩毕业。1997年被母校耶鲁大学授予艺术荣誉硕士。2006年5月15日被宾夕法尼亚大学授予荣誉艺术博士学位。另外朱迪也是纽约大学客座教授。 朱迪事业和学业的双成功不仅打破了好莱坞童星魔咒,更是为日后许许多多童星出身的明星树立了最好的榜样,娜塔莉波特曼、艾玛·沃特森、克里斯汀·斯图尔特、达科塔·范宁、科洛·莫瑞兹、阿比吉尔·布莱斯林、海利·乔·奥斯蒙等童星出道的演员都曾说朱迪是自己的榜样。
能让奥斯卡提名一次就能让履历表闪光一生,朱迪已经囊括了2座奥斯卡最佳女主角奖杯——第61届《暴劫梨花》以及第64届《沉默的羔羊》。除了这两部电影,朱莉其他的经典代表作还有《出租车司机》、《黑巷少女》、《妮尔的芳心》、《超时空接触》、《战栗空间》、《勇敢的人》。她经常扮演的电影角色几乎都是十分坚强、独立的女性角色,往往内心都经历过创伤,朱迪本人对角色的把握十分精准,将女性的柔美、坚强一并都在精湛的演技中表现出来。
这样优秀的艺人,她的私人生活一直都饱受关注和争议,几十年前,美国对待同性恋的态度还是十分敌意的,朱迪作为一线艺人,虽然从未公开声明自己的性取向,但是她一直都默默支持着“特雷佛计划”(The Trevor Project),这是个致力于防止青少年同志自杀的公益机构,朱迪是这个机构的主要发起人和长期赞助者。虽然在2007年之前她从未公开表态,但她始终站在幕后支持着这个群体。她的女友Cydney Bernard与她相识于1992年电影《似是故人来》的拍摄现场,之后她们还一起养育了两个孩子Charles Bernard Foster,Kit Bernard Foster,其中Bernard是朱迪女友的姓氏。可惜的是,这位一直在朱迪背后的女人于2003年离开了朱迪的生活,但是,她曾经对朱迪工作、家庭的支持和付出,朱迪也十分感激,在今年得到第70届金球奖终身成就奖时,朱迪也特别感谢了她。
朱迪说近五十年的演艺生涯已经让她看遍娱乐圈的风景,她以决心退出舞台,但是生命还在继续,她还会继续精彩地过接下来的一生。
录音为第70届金球奖颁奖礼,朱迪接受终身成就奖时的获奖感言。
00:00:00—00:07:25
Well, for all of you 'SNL' fans, I’m 50! I’m 50!
各位SNL的粉丝们,姐姐我才50岁! 50岁!
You know, I need to do that without this dress on, but you know, maybe later at Trader Vic’s, boys and girls. What do you say?
这事儿不能穿着这身来,等会儿到Trader Vic's餐馆吧,行么。
I’m 50! You know, I was going to bring my walker tonight but it just didn’t go with the cleavage.
姐才50岁而已,本来今天要带助步器的,可是这和各位胸器不配啊。
Robert, I want to thank you for everything: for your bat-crazed, rapid-fire brain, the sweet intro.
Robert 谢谢你做的一切,你脑子转的那叫一个快,把我介绍的那么好。
I love you and Susan and I am so grateful that you continually talk me off the ledge when I go on and foam at the mouth and say, 'I’m done with acting, I’m done with acting, I’m really done, I’m done, I’m done.'
我爱你和Susan,每当我唾沫星子横飞,说我已经演够戏了,演够了,演够了,你总会把我拉回来,我真的心怀感激。
Trust me, 47 years in the film business is a long time.
相信我,电影圈47年,真的是很漫长、很漫长。
You just ask those Golden Globes, because you crazy kids, you’ve been around here forever.
问问这些金球奖得主呗,你们这些倒霉孩子,来这儿都来腻歪了。
You know, Phil you’re a nut, Aida, Scott — thank you for honoring me tonight. It is the most fun party of the year, and tonight I feel like the prom queen.
Phil 你个疯子还有Ida,Scott,谢谢今晚给我这份嘉奖,这是这年度最开心的趴体,今晚,我感觉我就是舞会皇后。
Thank you. Looking at all those clips, you know, the hairdos and the freaky platform shoes, it’s like a home-movie nightmare that just won’t end.
谢谢,我看着这些片段,各种发型、吓人的松糕鞋,就像是个可怕又不会结束的家庭电影夜。
And all of these people sitting here at these tables, they’re my family of sorts, you know.
坐在下面这桌的人,就感觉像是我的家人。
Fathers mostly. Executives, producers, the directors, my fellow actors out there.
大部分是父亲角色,执行制片人啦,导演啦,还有和我合作过的演员。
We’ve giggled through love scenes. We’ve punched and cried and spit and vomited and blown snot all over one another — and those are just the costars I liked.
一拍到亲热戏,我们会笑场、会拳脚相加、唾沫鼻涕乱抹,这些还都是我喜欢的合作演员。
But you know more than anyone else I share my most special memories with members of the crew. Blood-shaking friendships, brothers and sisters.
但我最特殊的记忆,还是同剧组成员的那些血浓于水般的友谊,我们是兄弟姐妹。
We made movies together, and you can’t get more intimate than that.
我们一起拍电影,没有什么比这关系更亲密了。
So while I’m here being all confessional, I guess I have a sudden urge to say something that I’ve never really been able to air in public.
我在这里坦白了这么多,我突然想宣布一件我从未真正公开的事情。
So, a declaration that I’m a little nervous about but maybe not quite as nervous as my publicist right now, huh Jennifer?
我还挺紧张的,但应该没有公关人员紧张吧,是吧,Jennifer?
But I’m just going to put it out there, right? Loud and proud, right? So I’m going to need your support on this.
但是,我就要准备大声骄傲的说出来了,你们要支持我。
I am single.
我是...单身。
Yes I am, I am single. No, I’m kidding — but I mean I’m not really kidding, but I’m kind of kidding. I mean, thank you for the enthusiasm.
真的,我现在单身。没啦,我开玩笑的,其实也不是,我是想说...谢谢你们的热情。
Can I get a wolf whistle or something?
谁给吹个口哨好不好?
... be a big coming-out speech tonight because I already did my coming out about a thousand years ago back in the Stone Age.
...郑重其事的出柜演说,因为我几千年前就出柜了,石器时代的时候吧。
In those very quaint days when a fragile young girl would open up to trusted friends and family and co-workers and then gradually, proudly to everyone who knew her, to everyone she actually met.
那时候一切都怪怪的,一个脆弱的年轻姑娘向自己信任的朋友、家人、同事然后慢慢地,毫不遮掩地告诉每一个认识她的人,每一个她见过面的人敞开心扉。
But now I’m told, apparently that every celebrity is expected to honor the details of their private life with a press conference, a fragrance and a prime-time reality show.
可现在人家却跟我说,名人都特别热衷讨论自己的私人生活细节,会开新闻发布会,会发香水,或者是黄金时段真人秀。
And you guys might be surprised but I’m not Honey Boo-Boo child. No, I’m sorry, that’s just not me. It never was and it never will be.
但我不是Honey Boo-Boo家的小孩,不好意思,那不是我,以后也不会是。
Please don’t cry because my reality show would be so boring.
但一定别哭啊,因为我要弄真人秀,肯定好无聊的。
I would have to make out with Marion Cotillard, or spank Daniel Craig on the bottom, you know just to stay on the air.
我得去和Marion Cotillard亲热,去揍Daniel Craig,就为了不被砍。
Not bad work, but didnt’ get it though.
听来不错,虽然没打到。
But seriously, if you had been a public figure from the time you were a toddler, if you had to fight for the life that felt real, honest, and normal against all odds, maybe then you value privacy than above all else.
但是说真的,如果你在路都走不稳的时候,就已经是公众人物,如果你需要排除万难,去争取那种,你自己觉得真实普通的生活,也许你也会把隐私看得重于一切。
Privacy. Some day, in the future, people will look back and remember how beautiful it once was.
隐私。未来的某一天当人们回首往日,会想起从前是多么美好。
I have given everything up there from the time when I was three years old. That’s reality show enough, don’t you think?
我从3岁起,就把我所有能拿的东西都拿了出来。这已经是很够格的真人秀了,不是吗?
There are a few secrets to keeping your psyche intact over such a long career. The first, love people and stay beside them.
要在这么长的演艺生涯里,不要丢了魂魄是有几个秘诀。首先,要去爱人,要站在他们身边。
That table over there, 222, way out in Idaho, Paris, Stockholm, that one, next to the bathroom with all the unfamous faces, the very same faces for all these years.
那边的那桌,222号,爱达荷的、巴黎的、斯特格尔摩的,在洗手间旁边的那桌,那些不被熟悉的面孔,那些从未变过的面孔。
My acting agent, Joe Funicello — Joe, do you believe it, 38 years we’ve been working together? Even though he doesn’t count the first eight.
我的演艺经纪人Joe Funicello,Joe 你相信么,我们已经做了38年同事了。尽管他不会算上前8年。
Matt Saber, Pat Kingsley, Jennifer Allen, Grant Nime, and uncle Gerald may he rest in peace.
Matt Saber, Pat Kingsley, Jennifer Allen, Grant Nime,还有他的叔叔Gerald,愿他安息。
Lifers, my family and friends here tonight and at home, and of course Mel Gibson. You know you save me too.
都是我的莫逆之交,在座的或是在家的我的朋友与家人,当然还有梅尔·吉布森,你知道你也挽救了我。
There’s no way I could ever stand here without acknowledging one of my deepest love in my life, my heroic co-parent, my ex-partner in love, my right soul sister in life, my confessors, my punching bad buddy, 20-yeary BFF, Cydney Bernard. Thakn you so much.
可若是没有承认我生命中那份最深沉的爱,我不会站在这里,我孩子的另一个妈妈,我从前的恋人,我正义的灵魂姐妹,我的忏悔倾听者,我我20年来最亲密的朋友Cydney Bernard。谢谢你。
I am so proud of our modern family, our amazing sons, Charlie and Kit who are my reason to breathe and to evolve, my blood and soul.
我真的为我们的摩登家庭骄傲,我了不起的儿子Charlie和Kit,因为他们我才会呼吸才会不断变好。你们在我的血液里、灵魂里。
And boys, in case to know it, this song, like all of this, this song is for you.
孩子们,如果你们没意识到,我在这里唱的这首歌,是唱给你们的。
This brings me to the greatest influence to my life. My amazing mother Evelyn.
这就要说到对我影响最大的人了,我了不起的妈妈 Evelyn。
Mom, I know your insight those blue eyes somewhere, and there’re so many things you won’t understand tonight.
妈妈,我知道在这些目光中也有你的一双眼睛,今晚有太多事情你不会理解。
But this is the only important one to take in. I love you. I love you. I love you.
但只有这一件是重要的,我爱你,我爱你,我爱你。
And I hope that if I say this three times, it would magically and perfectly enter into your soul, fill you with grace and joy knowing you did good in this life. You are a great mom.
我重复了三遍,是觉得这样,它就能奇迹般的找到你的灵魂,带给你恩慈、快乐,让你知道在这个生命轮回你做了很多好事,你是伟大的母亲。
Please take that with you when you finally Okay to go.
等你真正可以安心离开时,请带上这些。
You see, Charlie and Kit, sometimes your mom loses it too.
Charlie,Kit,你看,有时候妈妈也会失控。
I can’t help but get moony, you know. This feels like the end of one era and the beginning of something else.
我不知怎么就出了神,感觉一个时代已经终结,又会有新的事情发生。
Scary and exciting and now what?
让人恐惧、让人兴奋,那现在呢?
Well, I may never be up on this stage again, on any stage for that matter.
这个舞台,我是不会再站上一次了,或者任何舞台都不会再有我。
Change, you gotta love it.
改变。你必须得喜欢这个词。
I will continue to tell stories, to move people by being moved, the greatest job in the world.
我会继续讲述故事,去感动人们,这是世界上最伟大的工作。
It’s just that from now on, I may be holding a different talking stick. And maybe it won’t be as sparkly, maybe it won’t open on 3,000 screens, maybe it will be so quiet and delicate that only dogs can hear it whistle.
只是从今天开始,我或许会换一种叙述方式,也许不会那么耀眼,也许不会能在3000块银幕上看到,也许会如此细润、安静,只有狗狗才能听到。
But it will be my writing on the wall. Jodie Foster was here, I still am, and I want to be seen, to be understood deeply and to be not so very lonely.
但这是我注定要去做的事,Jodie Foster曾经来过,我也依然还在,我希望被看到、被真正理解,不会那么寂寞。
Thank you, all of you, for the company. Here’s to the next 50 years.
谢谢你们每一个人的陪伴,敬下一个五十年。
人名
Honey Boo-Boo: 美国真人秀中母子总会脑残大放厥词。
Evelyn: Jodie Foster的妈妈Evelyn Brandy Almond,患有老年痴呆症,朱迪一直照料她。
知识点:
BFF: Best friend forever缩写,挚友