Four weddings & one funeral
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone.
Slience the piano and with muffled drum.
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead.
Scribbling on the sky the message: He Is Dead.
Put crepe bows around the white necks of the public doves.
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my Nourth, my South, my East and West.
My working week and my Sunday rest.
My moon, my midnight, my talk, my song.
I thought that love would last for ever, I was wrong.
The stars are not wanted now, put out everyone.
Pack up the moon and dismantle the sun.
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now are evercome to any good.
有人這樣翻譯:
把時鐘停住,把電話切斷.
給狗一塊骨頭別讓它吠叫.
把琴聲凝住在低深的鼓聲中.
把棺木抬進來,讓送葬者進來.
讓盤旋的飛機在頭頂上嗚咽.
在天空上潦草地寫著:他死了.
在鴿子的脖子上掛上蝴蝶結.
讓交通警察帶上黑手套.
他是我的南北西東.
是我作息的意義.
是我日夜唱歌談話的內容.
還以為愛可以天長地久,我錯了.
繁星已經無用,把它們熄滅吧.
收起月亮,掩蓋艷陽.
把海水抽乾,把林木掃掉.
從今以后,世上再沒美事.
Prevent the dog from barking with a juicy bone.
Slience the piano and with muffled drum.
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead.
Scribbling on the sky the message: He Is Dead.
Put crepe bows around the white necks of the public doves.
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my Nourth, my South, my East and West.
My working week and my Sunday rest.
My moon, my midnight, my talk, my song.
I thought that love would last for ever, I was wrong.
The stars are not wanted now, put out everyone.
Pack up the moon and dismantle the sun.
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now are evercome to any good.
有人這樣翻譯:
把時鐘停住,把電話切斷.
給狗一塊骨頭別讓它吠叫.
把琴聲凝住在低深的鼓聲中.
把棺木抬進來,讓送葬者進來.
讓盤旋的飛機在頭頂上嗚咽.
在天空上潦草地寫著:他死了.
在鴿子的脖子上掛上蝴蝶結.
讓交通警察帶上黑手套.
他是我的南北西東.
是我作息的意義.
是我日夜唱歌談話的內容.
還以為愛可以天長地久,我錯了.
繁星已經無用,把它們熄滅吧.
收起月亮,掩蓋艷陽.
把海水抽乾,把林木掃掉.
從今以后,世上再沒美事.