狄金森 诗两首
绝望有别于
[美]狄金森
绝望有别于
恐惧,犹如
失事的一瞬
和失事已经发生
心地平静
满足,犹如
塑像上的眼睛
它知道,欲看不能
THE DIFFERENCE between despair
And fear, is like the one
Between the instant of a wreck,
And when the wreck has been.
The mind is smooth,—no motion—
Contented as the eye
Upon the forehead of a Bust,
That knows it cannot see.
我一直在爱
[美]狄金森
我一直在爱
我可以向你证明
直到我开始爱
我从未活得充分——
我将永远爱下去
也可以向你论证
爱就是生命
生命有不休的特性
如果,亲爱的,
对此也抱怀疑
我就无从举证,
除了,骷髅地——
THAT I did always love,
I bring thee proof:
That till I loved
I did not love enough.
That I shall love alway,
I offer thee
That love is life,
And life hath immortality.
This, dost thou doubt, sweet?
Then have I
Nothing to show
But Calvary.
[美]狄金森
绝望有别于
恐惧,犹如
失事的一瞬
和失事已经发生
心地平静
满足,犹如
塑像上的眼睛
它知道,欲看不能
THE DIFFERENCE between despair
And fear, is like the one
Between the instant of a wreck,
And when the wreck has been.
The mind is smooth,—no motion—
Contented as the eye
Upon the forehead of a Bust,
That knows it cannot see.
我一直在爱
[美]狄金森
我一直在爱
我可以向你证明
直到我开始爱
我从未活得充分——
我将永远爱下去
也可以向你论证
爱就是生命
生命有不休的特性
如果,亲爱的,
对此也抱怀疑
我就无从举证,
除了,骷髅地——
THAT I did always love,
I bring thee proof:
That till I loved
I did not love enough.
That I shall love alway,
I offer thee
That love is life,
And life hath immortality.
This, dost thou doubt, sweet?
Then have I
Nothing to show
But Calvary.