凤尾船之歌 歌词。
ゴ ン ド ラ の 呗(うた)
gon do ra no u ta
凤尾船(就是威尼斯那种冈多拉:gondola)之歌
作诗 吉井勇 作曲 中山晋平
大正4年
1 いのち短(みじか)し 恋(こい)せよ乙女(おとめ)
i no chi mi ji ka shi ko i se yo o to me
少女啊,人生苦短,快去恋爱吧
朱(あか)き唇(くちびる) 褪(あ)せぬ间(あいだ)に
a ka ki ku chi bi ru a se nu a i da ni
趁一抹红唇尚未退色
热(あつ)き血潮(ちしお)の 冷(ひ)えぬ间(あいだ)に
a tsu ki chi shi o no hi e ne a i da ni
趁一腔热血尚未冰冷
明日(あす)の月日(つきひ)は ないものを
a su no tsu ki hi wa na i mo no wo
明天就没有这样的好时光了
2 いのち短(みじか)し 恋(こい)せよ乙女(おとめ)
i no chi mi ji ka shi ko i se yo o to me
少女啊,人生苦短,快去恋爱吧
いざ手(て)をとりて 彼(か)の舟(ふね)に
i za te wo to ri te ka no fu ne ni
一旦寻觅到爱人,就乘上那生命之舟吧
いざ燃(も)ゆる頬(ほお)を 君(きみ)が頬(ほお)に
i za mo yu ru ho o wo ki mi ga ho o ni
在那滚烫的脸颊,你的脸颊上
ここには谁(だ)れも 来(こ)ぬものを
ko ko ni wa da re mo ko nu mo no wo
(不然的话)谁也不会再来这里
3 いのち短(みじか)し 恋(こい)せよ乙女(おとめ)
i no chi mi ji ka shi ko i se yo o to me
少女啊,人生苦短,快去恋爱吧
黒髪(くろかみ)の色(いろ) 褪(あ)せぬ间(あいだ)に
ku ro ka mi no i ro a se nu a i da ni
趁一头黑发尚未褪色
心(こころ)のほのお 消(き)えぬ间(あいだ)に
ko ko ro no ho no o ki e nu a i da ni
趁心中之火尚未冷灭
今日(きょう)はふたたび 来(こ)ぬものを
kyo wa fu ta ta bi ko nu mo no wo
就不没再有今天这样的好时光了
====================================================
在网上挖来的,但是没有找到这首歌听。
看《恋文》的时候被这首歌歌词吸引了呢。恋文里的翻译完全不行嘛,句子的重点都放错地方了。这是大正年间的歌呢,感觉唱起来一定很有时代感。
gon do ra no u ta
凤尾船(就是威尼斯那种冈多拉:gondola)之歌
作诗 吉井勇 作曲 中山晋平
大正4年
1 いのち短(みじか)し 恋(こい)せよ乙女(おとめ)
i no chi mi ji ka shi ko i se yo o to me
少女啊,人生苦短,快去恋爱吧
朱(あか)き唇(くちびる) 褪(あ)せぬ间(あいだ)に
a ka ki ku chi bi ru a se nu a i da ni
趁一抹红唇尚未退色
热(あつ)き血潮(ちしお)の 冷(ひ)えぬ间(あいだ)に
a tsu ki chi shi o no hi e ne a i da ni
趁一腔热血尚未冰冷
明日(あす)の月日(つきひ)は ないものを
a su no tsu ki hi wa na i mo no wo
明天就没有这样的好时光了
2 いのち短(みじか)し 恋(こい)せよ乙女(おとめ)
i no chi mi ji ka shi ko i se yo o to me
少女啊,人生苦短,快去恋爱吧
いざ手(て)をとりて 彼(か)の舟(ふね)に
i za te wo to ri te ka no fu ne ni
一旦寻觅到爱人,就乘上那生命之舟吧
いざ燃(も)ゆる頬(ほお)を 君(きみ)が頬(ほお)に
i za mo yu ru ho o wo ki mi ga ho o ni
在那滚烫的脸颊,你的脸颊上
ここには谁(だ)れも 来(こ)ぬものを
ko ko ni wa da re mo ko nu mo no wo
(不然的话)谁也不会再来这里
3 いのち短(みじか)し 恋(こい)せよ乙女(おとめ)
i no chi mi ji ka shi ko i se yo o to me
少女啊,人生苦短,快去恋爱吧
黒髪(くろかみ)の色(いろ) 褪(あ)せぬ间(あいだ)に
ku ro ka mi no i ro a se nu a i da ni
趁一头黑发尚未褪色
心(こころ)のほのお 消(き)えぬ间(あいだ)に
ko ko ro no ho no o ki e nu a i da ni
趁心中之火尚未冷灭
今日(きょう)はふたたび 来(こ)ぬものを
kyo wa fu ta ta bi ko nu mo no wo
就不没再有今天这样的好时光了
====================================================
在网上挖来的,但是没有找到这首歌听。
看《恋文》的时候被这首歌歌词吸引了呢。恋文里的翻译完全不行嘛,句子的重点都放错地方了。这是大正年间的歌呢,感觉唱起来一定很有时代感。