【不负责八卦】“不锈钢老鼠”翻译门事件
在飞翔网上看到这么一条帖子《看不锈钢系列, 大感不妥, 译者名单中为何没有郭老师?》
(http://bbs.flyine.net/thread-96995-1-1.html)
哈里哈里森的不锈钢系列, 刚才看到<落入法网>, 一看之下, 不禁心内嘎登一声........
急忙找出以下两本书
《星际窃贼》
收录于《长生不老》
郭建中 译
《太空特警队》
¥7.80
河南人民出版社1994年7月第1版
郭建中 译
上面的<星际窃贼>+<太空特警队>第一章 即是<落入法网>, 先对开始, 一对之下, 果然我的记忆无误. 句子几乎完全相同, 两三页内只有寥寥几个字的不同. 我对了开头、结尾及中间几处情节, 虽则旧版的结尾处有删节, 但已得出初步结论: 两者的差别至多不超过5%; 若忽略旧版的删节部分, 则差别少于3%
按道理说, 按时间次序来说, 只能是后翻译者抄袭(能叫参考吗?)前翻译者. 但我翻遍不锈钢全书没看见郭老师的名字! 我就当你是"参考", 而参考到这种程度, 却一句话不提前译者!
我不禁要问, 这是怎么回事?
明天要出差, 打算后天花时间来个详细校对, 再出最终结论. 若是有猫腻在内的话, 看来得访问科幻世界杂志社了
今早一早起床, 拿着三本书比较
《长生不老》该书中的<星际窃贼>即是<落入法网>的第一部分, 到主角被捕并加入特警队为止. 这一部分旧版基本上无删节; 两文在文字的组织上, 相似率达95%以上
<太空特警队>第一章, 即是<落入法网>的剩余部分, 从这一部分的约五分二处开始到结尾, 旧版删节较多, 起码删了40~50%的内容. 这使得校对工作不好进行. 在不计算删节内容的情况下, 两文在文字的组织上, 相似率达90%以上. (其中一些不相似的文段, 我估计是由于旧版有删节, 为了上下文紧接而作出的修改)
最后结论: 对于新版旧版都有的内容来说, 两文在文字组成句子构造上相似率至少达90%(我认为这已经不能叫做"参考"了); 不过由于旧版删节较多, 对于删节部分来说, 新版无从"参考", 只能自主翻译, 在这种情况下, 我认为删节部分不应当考虑进去. 因此, 90+%的相似度就是我的最终结论了
(http://bbs.flyine.net/thread-96995-1-1.html)
哈里哈里森的不锈钢系列, 刚才看到<落入法网>, 一看之下, 不禁心内嘎登一声........
急忙找出以下两本书
《星际窃贼》
收录于《长生不老》
郭建中 译
《太空特警队》
¥7.80
河南人民出版社1994年7月第1版
郭建中 译
上面的<星际窃贼>+<太空特警队>第一章 即是<落入法网>, 先对开始, 一对之下, 果然我的记忆无误. 句子几乎完全相同, 两三页内只有寥寥几个字的不同. 我对了开头、结尾及中间几处情节, 虽则旧版的结尾处有删节, 但已得出初步结论: 两者的差别至多不超过5%; 若忽略旧版的删节部分, 则差别少于3%
按道理说, 按时间次序来说, 只能是后翻译者抄袭(能叫参考吗?)前翻译者. 但我翻遍不锈钢全书没看见郭老师的名字! 我就当你是"参考", 而参考到这种程度, 却一句话不提前译者!
我不禁要问, 这是怎么回事?
明天要出差, 打算后天花时间来个详细校对, 再出最终结论. 若是有猫腻在内的话, 看来得访问科幻世界杂志社了
今早一早起床, 拿着三本书比较
《长生不老》该书中的<星际窃贼>即是<落入法网>的第一部分, 到主角被捕并加入特警队为止. 这一部分旧版基本上无删节; 两文在文字的组织上, 相似率达95%以上
<太空特警队>第一章, 即是<落入法网>的剩余部分, 从这一部分的约五分二处开始到结尾, 旧版删节较多, 起码删了40~50%的内容. 这使得校对工作不好进行. 在不计算删节内容的情况下, 两文在文字的组织上, 相似率达90%以上. (其中一些不相似的文段, 我估计是由于旧版有删节, 为了上下文紧接而作出的修改)
最后结论: 对于新版旧版都有的内容来说, 两文在文字组成句子构造上相似率至少达90%(我认为这已经不能叫做"参考"了); 不过由于旧版删节较多, 对于删节部分来说, 新版无从"参考", 只能自主翻译, 在这种情况下, 我认为删节部分不应当考虑进去. 因此, 90+%的相似度就是我的最终结论了
![]() |
无机客的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 《疑心的丈夫》 (11人喜欢)
- 《击败时钟》 (10人喜欢)
- 彼得·拉佛西:《苦涩的真相》 (6人喜欢)
- 微科幻:《记忆造就了我们》 (7人喜欢)
- 近视一代:为何现在有这么多小孩需要戴眼镜? (24人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...