新词-黑车
《现代汉语词典)(第五版)对“黑车”的定义为:指没有牌照的或非法运营的车辆。这个定义告诉我们,黑车有两类,一类是没有牌照的车辆,另一类则是非法运营的车辆。这两类黑车在现实生活中确实存在,但尤以第二类为多。臂如,国内外大城市中,如北京、上海、伦敦、纽约等,几乎都有“黑车”的踪迹。尽管“黑车”屡遭政府部门打击,但不可否认的是,’‘黑车”现象也反映了政府在改善城市交通方面还有待提高。
下面首先讨论一F unlicensed提出关于“黑车”的其他译法:
首先,unlicensed taxi的确是“以及对伦敦一个相关案例的报道:taxi和black taxi这两个译文,然后再黑车”,请看英语作文大全对该词的阐述
(1) Unlicensed cabs may be found cruising the residential streets of acuity, typically in the working class neighborhoods. Sometimes, drivers will also wait at a location where taxi service is in demand, such as airport or train station arrival areas or shopping centers, asking arriving passengers if they need a ride. Unlicensed taxis often do not have meters, so the fare is usually agreed to at the beginning of the ride. The car itself is usually large, similar in feel to a licensed taxi.
(2) A judge at the Old Bailey in London has sentenced unlicensed taxi driver Astor Murray, 49, to eight years in prison for the rape and indecent assault of a passenger of his illegal taxi business in 2003. He forced the 22-year-old student, who cannot be named, to perform oral sexton him before raping her in the back of his car and was linked to the crime when he was arrested for unrelated offences last year.
其次,“黑车”是否就是black taxi呢?英文中有black taxi这个说法吗?答案是black taxi在英文中也有,但却不是指“黑车”,而是指合法运营的出租车!请看下面Wikipedia的说法:
In London illegal cabs are called gray cabs, as the licensed legal cabsare called black cabs. Usually black is associated with black market, butin this case the black cabs are the legal ones, officially called LicensedHackney Carriages.
这段引文不但说明了black cab/taxi不是“黑车”,而且还提供了一个和“黑车”比较形似的表达gray cab。如此看来,“黑车”应该用graycab/taxi来译,而非black cab/taxi。当然,“黑车”是否可以译为black
taxi,这是一个有争论的问题。例如,The China Dai妙“英语点津”栏目就认为:black taxi中的black应该是“非法”的意思,所以black taxi就是“黑车”。笔者认为,这个说法虽然有一定的道理,但并不全面,如英文中的black market,black mail,black economy等中的black的确都有“非法”的意思,但同时,更多由black构成的短语则没有此意,如blackhumor,black goods,black box,black belt,black top等等,这种过分总结归纳(overgeneralization)的方法其实在翻译实践中并不可取,很容易造成汉语式的泽文或翻译中的“假朋友”,尤其是当英文中本来就已有类似表达的时候。
当然,“黑车”除T unlicensed taxi和gray taxi/cab以外,还有其他的表达法,如illegal taxi/cab,White card(香港的用法,原因是合法运营车辆的牌照颜色和“黑车”牌照的颜色不一样)等。下面是关于这两种译法的相关表述:
【英语作文万能句子】
Illegal cabs tend to be more prevalent in cities with medallion systems, which restrict the number of legal cabs in operation. Illegal taxi/cab operation is generally seen as a victimless crime although it may affect the economic value of licensed taxis, and safety regulations may be bypassed. Both the drivers and passengers of illegal cabs are taking this risk. However, passengers sometimes find illegal cabs to be more available, convenient, or economical than licensed ones. In Hong Kong, illegal cabs are usually referred to as White card due to different plate appearance between commercial and non-commercial vehicles.
英语作文万能句子来自英语作文大全,欢迎投稿。
原文链接:http://sunzhaoyang.cn/sentence/unlicensed-taxi.html
下面首先讨论一F unlicensed提出关于“黑车”的其他译法:
首先,unlicensed taxi的确是“以及对伦敦一个相关案例的报道:taxi和black taxi这两个译文,然后再黑车”,请看英语作文大全对该词的阐述
(1) Unlicensed cabs may be found cruising the residential streets of acuity, typically in the working class neighborhoods. Sometimes, drivers will also wait at a location where taxi service is in demand, such as airport or train station arrival areas or shopping centers, asking arriving passengers if they need a ride. Unlicensed taxis often do not have meters, so the fare is usually agreed to at the beginning of the ride. The car itself is usually large, similar in feel to a licensed taxi.
(2) A judge at the Old Bailey in London has sentenced unlicensed taxi driver Astor Murray, 49, to eight years in prison for the rape and indecent assault of a passenger of his illegal taxi business in 2003. He forced the 22-year-old student, who cannot be named, to perform oral sexton him before raping her in the back of his car and was linked to the crime when he was arrested for unrelated offences last year.
其次,“黑车”是否就是black taxi呢?英文中有black taxi这个说法吗?答案是black taxi在英文中也有,但却不是指“黑车”,而是指合法运营的出租车!请看下面Wikipedia的说法:
In London illegal cabs are called gray cabs, as the licensed legal cabsare called black cabs. Usually black is associated with black market, butin this case the black cabs are the legal ones, officially called LicensedHackney Carriages.
这段引文不但说明了black cab/taxi不是“黑车”,而且还提供了一个和“黑车”比较形似的表达gray cab。如此看来,“黑车”应该用graycab/taxi来译,而非black cab/taxi。当然,“黑车”是否可以译为black
taxi,这是一个有争论的问题。例如,The China Dai妙“英语点津”栏目就认为:black taxi中的black应该是“非法”的意思,所以black taxi就是“黑车”。笔者认为,这个说法虽然有一定的道理,但并不全面,如英文中的black market,black mail,black economy等中的black的确都有“非法”的意思,但同时,更多由black构成的短语则没有此意,如blackhumor,black goods,black box,black belt,black top等等,这种过分总结归纳(overgeneralization)的方法其实在翻译实践中并不可取,很容易造成汉语式的泽文或翻译中的“假朋友”,尤其是当英文中本来就已有类似表达的时候。
当然,“黑车”除T unlicensed taxi和gray taxi/cab以外,还有其他的表达法,如illegal taxi/cab,White card(香港的用法,原因是合法运营车辆的牌照颜色和“黑车”牌照的颜色不一样)等。下面是关于这两种译法的相关表述:
【英语作文万能句子】
Illegal cabs tend to be more prevalent in cities with medallion systems, which restrict the number of legal cabs in operation. Illegal taxi/cab operation is generally seen as a victimless crime although it may affect the economic value of licensed taxis, and safety regulations may be bypassed. Both the drivers and passengers of illegal cabs are taking this risk. However, passengers sometimes find illegal cabs to be more available, convenient, or economical than licensed ones. In Hong Kong, illegal cabs are usually referred to as White card due to different plate appearance between commercial and non-commercial vehicles.
英语作文万能句子来自英语作文大全,欢迎投稿。
原文链接:http://sunzhaoyang.cn/sentence/unlicensed-taxi.html