【译】 《祈祷者》 莎拉 蒂斯黛尔
【译】
《祈祷者》
【美】莎拉 蒂斯黛尔
译: 张崇殷
直到我躺下 灵魂出窍
再看不到这世间的美
也失聪于这风儿的呼啸
欢乐暴雨中却不容置喙
直到我的心,最终淬熄
永别了大地上的人们
哦,让我爱吧,用尽所有力气
若我不经意间重获爱情
A Prayer
Sara Teasdale
Until I lose my soul and lie
Blind to the beauty of the earth,
Deaf though shouting wind goes by,
Dumb in a storm of mirth;
Until my heart is quenched at length
And I have left the land of men,
Oh, let me love with all my strength
Careless if I am loved again.
《祈祷者》
【美】莎拉 蒂斯黛尔
译: 张崇殷
直到我躺下 灵魂出窍
再看不到这世间的美
也失聪于这风儿的呼啸
欢乐暴雨中却不容置喙
直到我的心,最终淬熄
永别了大地上的人们
哦,让我爱吧,用尽所有力气
若我不经意间重获爱情
A Prayer
Sara Teasdale
Until I lose my soul and lie
Blind to the beauty of the earth,
Deaf though shouting wind goes by,
Dumb in a storm of mirth;
Until my heart is quenched at length
And I have left the land of men,
Oh, let me love with all my strength
Careless if I am loved again.