《钱稻孙译文集》运作方案(初稿)
钱稻孙先生是我国现代日语文学翻译界首屈一指的翻译大家。其日文水平极高,把握日本古典作品游刃有余;加之中文功力深厚,能极尽译文之美,达到日本古典作品汉语等效翻译之极致。其译文造诣,即是周作人等翻译名家亦难比肩,堪称现代中国日本文学译界第一人。然先生译笔颇为雕琢,质高量少;复以政治原因,翻译作品多有散失。抓紧抢救整理先生译文与遗稿,为学术界、翻译界提供全面的研究资料,为广大读者提供真确完整的钱译日本文学精品,是日语文学翻译界、研究界以及出版界的共同责任。 北京时代华文书局早有计划,拟借助专家的力量,整理出版钱稻孙译文集,选题经领导讨论决定,已经通过立项。该选题的运作,先是得到研究钱稻孙著述与日本文学领域颇有所成的学者曾威志、邹双双老师的大力支持与指导,复得到日语翻译名家文洁若先生的支持与鼓励,得以从钱先生后人处获取先生大量遗稿。至此,研究先生翻译遗产,在此基础上编辑出版钱稻孙先生译文的校勘详注新版本,其基本前提已经具备。 因之,我们建议由日语翻译界、日本文学研究界与出版界协力整理钱先生遗稿,并请专家学者进行校勘、注释工作,推出校勘详注本《钱稻孙译文集》。拟请文洁若先生担任本书主编,曾威志、邹双双老师任执行主编,负责全书的手稿比对校勘、译文修订注释工作。拟请日语翻译界、日本文学研究界、时代华文书局领导共同组成编辑委员会,进行本书校勘、编辑、出版方面的协调工作。因邹双双老师研究钱稻孙先生译文的大作即将完成,拟邀邹双双老师惠允以为本书代前言。全书卷次暂拟如下: 第一卷 译著(上) 第二卷 译著(下) 第三卷 万叶集选译 第四卷 谣曲选 第五卷 近松门左卫门选集 第六卷 井原西鹤选集 第七卷 东亚乐器考 附卷一:钱稻孙论著书信选集 附卷二:钱稻孙手稿选集 以上方案草案,望各位领导、老师修正为盼。