耶胡达·阿米亥(Yehuda Amichai)《在库克拉比街上》
在库克拉比街*上
在库克拉比街上
我走着,这善人已逝——
一顶他祷告戴的皮质圆帽
一顶他理事戴的丝质高帽,
飞在我上空的
死者之风中,浮于我的
梦之水域。
我来到先知街**——空无一人。
伊瑟欧比恩街***——寥寥几个。我正
寻找一个地方,为我死后你活着
装衬你孤独的巢,
用我额上的汗建置我的痛楚之所
检视你将归来的路
和你屋子的窗,张裂的伤口,
闭与开之间,明与暗之间。
棚屋里传出烘烤的气味,
一家店免费分发《圣经》,
免费,免费。不止一位先知
已离弃这道路的混乱
当每一件事物在他上面坍塌而他变成别的人。
在库克拉比街上我走着
——在我背上你的床像个十字架——
虽然它难以置信
一个女人的床将变成一种新宗教的象征。
*Rabbi Kook’ Street。
**the Street of Prophets。
***the Street of Ethiopians,未详(“埃塞俄比亚人街”?),暂且音译,待查。
On Rabbi Kook's Street
On Rabbi Kook's Street
I walk without this good man--
A streiml he wore for prayer
A silk top hat he wore to govern,
fly in the wind of the dead
above me, float on the water
of my dreams.
I come to the Street of Prophets--there are none.
And the Street of Ethiopians--there are a few. I'm
looking for a place for you to live after me
padding your solitary nest for you,
setting up the place of my pain with the sweat of my brow
examining the road on which you'll return
and the window of your room, the gaping wound,
between closed and opened, between light and dark.
There are smells of baking from inside the shanty,
there's a shop where they distribute Bibles free,
free, free. More than one prophet
has left this tangle of lanes
while everything topples above him and he becomes someone else.
On Rabbi Kook's street I walk
--your bed on my back like a cross--
though it's hard to believe
a woman's bed will become the symbol of a new religion.
在库克拉比街上
我走着,这善人已逝——
一顶他祷告戴的皮质圆帽
一顶他理事戴的丝质高帽,
飞在我上空的
死者之风中,浮于我的
梦之水域。
我来到先知街**——空无一人。
伊瑟欧比恩街***——寥寥几个。我正
寻找一个地方,为我死后你活着
装衬你孤独的巢,
用我额上的汗建置我的痛楚之所
检视你将归来的路
和你屋子的窗,张裂的伤口,
闭与开之间,明与暗之间。
棚屋里传出烘烤的气味,
一家店免费分发《圣经》,
免费,免费。不止一位先知
已离弃这道路的混乱
当每一件事物在他上面坍塌而他变成别的人。
在库克拉比街上我走着
——在我背上你的床像个十字架——
虽然它难以置信
一个女人的床将变成一种新宗教的象征。
*Rabbi Kook’ Street。
**the Street of Prophets。
***the Street of Ethiopians,未详(“埃塞俄比亚人街”?),暂且音译,待查。
On Rabbi Kook's Street
On Rabbi Kook's Street
I walk without this good man--
A streiml he wore for prayer
A silk top hat he wore to govern,
fly in the wind of the dead
above me, float on the water
of my dreams.
I come to the Street of Prophets--there are none.
And the Street of Ethiopians--there are a few. I'm
looking for a place for you to live after me
padding your solitary nest for you,
setting up the place of my pain with the sweat of my brow
examining the road on which you'll return
and the window of your room, the gaping wound,
between closed and opened, between light and dark.
There are smells of baking from inside the shanty,
there's a shop where they distribute Bibles free,
free, free. More than one prophet
has left this tangle of lanes
while everything topples above him and he becomes someone else.
On Rabbi Kook's street I walk
--your bed on my back like a cross--
though it's hard to believe
a woman's bed will become the symbol of a new religion.
baiya的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 不信之歌 (5人喜欢)
- 多谢不阅丨个人2024年度阅读十佳 (31人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...