【焦点】肯德基淘汰数千家有潜在风险鸡舍
KFC cuts links with over 1,000 small farms
因“速生鸡”事件备受关注和指责的肯德基,25日在北京召开名为“雷霆行动”的新闻发布会,宣布将通过六大行动确保鸡肉供应安全。据悉,肯德基已经在全国淘汰了1000多家相对风险较高的鸡舍,并将对所有供应商采取“食品安全一票否决”制度。事实上,此前出现问题的白羽鸡所采用的是“基地+农户”的养殖模式。虽然该模式在国内白羽鸡养殖行业中占了九成,但被业内认为存在不可控的安全风险。因为对鸡肉只能做到抽检监控,无法追根溯源。
KFC has struck more than 1,000 small chicken farms from its supply network in a bid to tighten quality control after the "instant chicken" scandal.
The company, a subsidiary of fast food giant Yum Brands Inc, told reporters yesterday that they would hasten the elimination of chicken farms and suppliers, test chicken meat for illegal drugs and encourage farmers to improve their methods.
"We saw hidden safety danger in the chicken supply chains from the incident and we are now taking action to eliminate those dangers at source," said Sam Su, chairman of Yum Restaurants China. "Starting now, we will stress strict management and the principle of zero tolerance in food safety. We will immediately drop any supplier that lacks the determination or the ability to manage breeding well."
The "instant chicken" scandal got its name after China Central Television reported chickens reared for KFC were being fed chemicals and 18 kinds of antibiotics to keep them alive and speed up their growth.
On January 10, Yum Brands apologized for the scandal and conceded that it hadn't reported excessive antibiotics detected in samples to the authorities. It said it had found faults in food testing procedures, and a lack of communication inside the company and with the public.
Also in January, an announcement on KFC's website said Yum Brands had destroyed batches of raw chicken suspected of being contaminated with an antiviral medicine, amantadine, which can affect the central nervous system.
Yum Brands CEO David Novak has said the company would need the "gift of time" for the controversy to die down, according to The Associated Press. Even before the chicken scare, sales growth in China was slowing and it fell into negative territory in October.
Executives blamed slower economic growth and comparisons with earlier explosive expansion. But KFC and other Western fast food chains also face mounting competition from young but ambitious Chinese rivals.
According to The Beijing News, Yum Brands, which also owns Pizza Hut, estimated that its January sales in the Chinese market had fallen by 37 percent, while KFC's sales alone were estimated to have dropped by up to 41 percent.
因“速生鸡”事件备受关注和指责的肯德基,25日在北京召开名为“雷霆行动”的新闻发布会,宣布将通过六大行动确保鸡肉供应安全。据悉,肯德基已经在全国淘汰了1000多家相对风险较高的鸡舍,并将对所有供应商采取“食品安全一票否决”制度。事实上,此前出现问题的白羽鸡所采用的是“基地+农户”的养殖模式。虽然该模式在国内白羽鸡养殖行业中占了九成,但被业内认为存在不可控的安全风险。因为对鸡肉只能做到抽检监控,无法追根溯源。
KFC has struck more than 1,000 small chicken farms from its supply network in a bid to tighten quality control after the "instant chicken" scandal.
The company, a subsidiary of fast food giant Yum Brands Inc, told reporters yesterday that they would hasten the elimination of chicken farms and suppliers, test chicken meat for illegal drugs and encourage farmers to improve their methods.
"We saw hidden safety danger in the chicken supply chains from the incident and we are now taking action to eliminate those dangers at source," said Sam Su, chairman of Yum Restaurants China. "Starting now, we will stress strict management and the principle of zero tolerance in food safety. We will immediately drop any supplier that lacks the determination or the ability to manage breeding well."
![]() |
The "instant chicken" scandal got its name after China Central Television reported chickens reared for KFC were being fed chemicals and 18 kinds of antibiotics to keep them alive and speed up their growth.
On January 10, Yum Brands apologized for the scandal and conceded that it hadn't reported excessive antibiotics detected in samples to the authorities. It said it had found faults in food testing procedures, and a lack of communication inside the company and with the public.
Also in January, an announcement on KFC's website said Yum Brands had destroyed batches of raw chicken suspected of being contaminated with an antiviral medicine, amantadine, which can affect the central nervous system.
Yum Brands CEO David Novak has said the company would need the "gift of time" for the controversy to die down, according to The Associated Press. Even before the chicken scare, sales growth in China was slowing and it fell into negative territory in October.
Executives blamed slower economic growth and comparisons with earlier explosive expansion. But KFC and other Western fast food chains also face mounting competition from young but ambitious Chinese rivals.
According to The Beijing News, Yum Brands, which also owns Pizza Hut, estimated that its January sales in the Chinese market had fallen by 37 percent, while KFC's sales alone were estimated to have dropped by up to 41 percent.