德语练习
<Duineser Elegien> Die Neute Elegie
《杜伊诺哀歌》
第九哀歌(节译)
Keins. Also die Schmezen. Also vor alem das Schwersein,
一无所有。唯有痛苦,唯有沉重,
Also der Liebe lange Erfahrung,---also
以及那漫长的爱的经验。---唯有
Lauter Unsagliches.Aber spater,
纯粹不可言说的。可是尔后,
Unter den Sternen, was solls: die sind besser unsaglich.
在星辰之中,该是什么:他们不可言说,并胜于我们。
……
Hier ist des Saglichen Zeit,hier seine Heimat
此刻是可说之物的时刻,此为它的故乡。
Sprich und bekenn.Mehr als je
言说吧,忏悔吧。可经历的事物
Fallen die Dinge dahin, die erlebbaren, denn,
史无前例地沉坠而去,因为
Was sie verdrangend ersetzt,ist ein Tun ohne Bild.
没有图像的行为排斥并取代它们。
<Sonette an Orpheus>
Zweiter teil XIII
《致奥尔弗斯的十四行诗》
第二部分 第十三首
R.M.Rilke
里尔克
Sei allem Abschied voram,als ware er hinter
你须先于一切分离,仿佛他们全在你身后
dir,wie der Winter,der eben geht.
像那冬天,刚刚逝去
Denn unter Wintern ist einer so endlos Winter
因为在许多冬天当中有一个无尽的冬天
Dass,uber winterland, dein Herz uberhaupt ubersteht.
使你过冬的心灵终究 经受。
Sei immer tot in Eurydike——singender steige,
你须长久死于奥律蒂克心里,更歌唱,
Preisender steige zuruck in den veinen Bezug
更赞美,返归纯粹的关联。
Hier,auter schwindenden, sei, im Reiche der Neige,
在这里,微弱之物间,于余滴之国度,
Sei ein klingedes Glas, das sich im Klang schon zerschlag.
你须是鸣响的杯盏,曾在鸣响中破碎。
Sei—und wisse zugleich des Nicht---seins Bedingung,
你须在,并应知非在之条件,
den unendlichen Grund deiner innigen Schwingung,
以及你内心震动的无限之根基。
dass du sie vollig vollziehst dieses einzige Mal.
以便圆满地完成它们,这唯一一次。
Zu dem gebrauchten sowohl, wie zum dumpfen und stummen
欣喜地,你须把自己计人完满的大自然
Vorrat der vollen Natur,den unsaglichen Summen
那已经耗蚀的,霉烂和哑寂的蕴藏,
Zahle dich jubelmd hinzu und vernichte die Zahl.
难以言喻的总和,并抹去计数。
《杜伊诺哀歌》
第九哀歌(节译)
Keins. Also die Schmezen. Also vor alem das Schwersein,
一无所有。唯有痛苦,唯有沉重,
Also der Liebe lange Erfahrung,---also
以及那漫长的爱的经验。---唯有
Lauter Unsagliches.Aber spater,
纯粹不可言说的。可是尔后,
Unter den Sternen, was solls: die sind besser unsaglich.
在星辰之中,该是什么:他们不可言说,并胜于我们。
……
Hier ist des Saglichen Zeit,hier seine Heimat
此刻是可说之物的时刻,此为它的故乡。
Sprich und bekenn.Mehr als je
言说吧,忏悔吧。可经历的事物
Fallen die Dinge dahin, die erlebbaren, denn,
史无前例地沉坠而去,因为
Was sie verdrangend ersetzt,ist ein Tun ohne Bild.
没有图像的行为排斥并取代它们。
<Sonette an Orpheus>
Zweiter teil XIII
《致奥尔弗斯的十四行诗》
第二部分 第十三首
R.M.Rilke
里尔克
Sei allem Abschied voram,als ware er hinter
你须先于一切分离,仿佛他们全在你身后
dir,wie der Winter,der eben geht.
像那冬天,刚刚逝去
Denn unter Wintern ist einer so endlos Winter
因为在许多冬天当中有一个无尽的冬天
Dass,uber winterland, dein Herz uberhaupt ubersteht.
使你过冬的心灵终究 经受。
Sei immer tot in Eurydike——singender steige,
你须长久死于奥律蒂克心里,更歌唱,
Preisender steige zuruck in den veinen Bezug
更赞美,返归纯粹的关联。
Hier,auter schwindenden, sei, im Reiche der Neige,
在这里,微弱之物间,于余滴之国度,
Sei ein klingedes Glas, das sich im Klang schon zerschlag.
你须是鸣响的杯盏,曾在鸣响中破碎。
Sei—und wisse zugleich des Nicht---seins Bedingung,
你须在,并应知非在之条件,
den unendlichen Grund deiner innigen Schwingung,
以及你内心震动的无限之根基。
dass du sie vollig vollziehst dieses einzige Mal.
以便圆满地完成它们,这唯一一次。
Zu dem gebrauchten sowohl, wie zum dumpfen und stummen
欣喜地,你须把自己计人完满的大自然
Vorrat der vollen Natur,den unsaglichen Summen
那已经耗蚀的,霉烂和哑寂的蕴藏,
Zahle dich jubelmd hinzu und vernichte die Zahl.
难以言喻的总和,并抹去计数。