光明之子
谁在高处汲水,把光明给我们喝?
阿赫玛声音满怀怨郁,对鲍里斯说:
爱的歌声,从来没有在陆地上响起。
鲍里斯对玛丽娜说:我想和你一起生活,
我们生活的部分,叫工作,成长,灵感和认识。
玛丽娜对里尔克说:我想把太阳寄给你,把它钉在你
头顶的天空上,因为你是我的爱人,是诗人中的诗人!
里尔克微笑着回答:我们的亲缘来自远方,
我们彼此相触。用什么?用翅膀!
他们的话语铺成台阶,而光明沿此倾泻下来。
世界上所有的花朵都开了,却迎来他的死期。
阿赫玛泣声写下《诗人之死》,她绝美的天鹅之舞!
你不会伤害我,却会彻底毁灭我,当你不再是命运赐予
我崇高的象征。 ——鲍里斯得受至痛,在惨讯中失去
他眼中初恋的初恋,生活的姐妹,唯一合法的天空!
莱内,我在哭泣,而你从我眼中涌泻出来!
你的城市消失,你却永远落在我的右肩之上!
里尔克声音的翅膀触及玛丽娜的忧伤——
亲爱的,当我们爱,太古的汁液升上我们的胳臂。
我们不是爱一个物,一个未来之物,而是无数汹涌之物;
不是爱一个单独的孩子,而是一代代父亲,
他们像群山的残骸铺垫在我们的根基;
而是一代代母亲的干枯的河床——;
而是整个沉寂的风景,在阴晴变幻的
厄运之下——而这,已先我们而存在。
没有爱曾对等,只是生命之上流淌着求索之河
河流迈着碎步,把光明之水分赠给世代走来的灵魂——
(注:阿赫玛即阿赫马托娃,玛丽娜即茨维塔耶娃,鲍里斯即帕斯捷尔纳克,莱内即里尔克。)
阿赫玛声音满怀怨郁,对鲍里斯说:
爱的歌声,从来没有在陆地上响起。
鲍里斯对玛丽娜说:我想和你一起生活,
我们生活的部分,叫工作,成长,灵感和认识。
玛丽娜对里尔克说:我想把太阳寄给你,把它钉在你
头顶的天空上,因为你是我的爱人,是诗人中的诗人!
里尔克微笑着回答:我们的亲缘来自远方,
我们彼此相触。用什么?用翅膀!
他们的话语铺成台阶,而光明沿此倾泻下来。
世界上所有的花朵都开了,却迎来他的死期。
阿赫玛泣声写下《诗人之死》,她绝美的天鹅之舞!
你不会伤害我,却会彻底毁灭我,当你不再是命运赐予
我崇高的象征。 ——鲍里斯得受至痛,在惨讯中失去
他眼中初恋的初恋,生活的姐妹,唯一合法的天空!
莱内,我在哭泣,而你从我眼中涌泻出来!
你的城市消失,你却永远落在我的右肩之上!
里尔克声音的翅膀触及玛丽娜的忧伤——
亲爱的,当我们爱,太古的汁液升上我们的胳臂。
我们不是爱一个物,一个未来之物,而是无数汹涌之物;
不是爱一个单独的孩子,而是一代代父亲,
他们像群山的残骸铺垫在我们的根基;
而是一代代母亲的干枯的河床——;
而是整个沉寂的风景,在阴晴变幻的
厄运之下——而这,已先我们而存在。
没有爱曾对等,只是生命之上流淌着求索之河
河流迈着碎步,把光明之水分赠给世代走来的灵魂——
(注:阿赫玛即阿赫马托娃,玛丽娜即茨维塔耶娃,鲍里斯即帕斯捷尔纳克,莱内即里尔克。)