No. 116
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved
————Shakespeare’s Sonnet 116
这首诗基本来说是《无事生非》的基调,很喜欢男女主角念这首诗相互试探的那段。
这部把原著的主角跟配角调了个,还是那个大熟剧码。
最开始,女主把床头洒满玫瑰花瓣,转身又拿吸尘器吸走,看到这段不禁莞尔,都是纠结的女生来的^_^
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved
————Shakespeare’s Sonnet 116
这首诗基本来说是《无事生非》的基调,很喜欢男女主角念这首诗相互试探的那段。
这部把原著的主角跟配角调了个,还是那个大熟剧码。
最开始,女主把床头洒满玫瑰花瓣,转身又拿吸尘器吸走,看到这段不禁莞尔,都是纠结的女生来的^_^