波德莱尔致母亲的信
诗人追忆起这般安宁而又伤痛的日子,以及冗长而又安静的晚餐,并佯装向他不能忘怀的死者说话,来控诉活人的忘恩负义。由此,我们很难不去想到他对母亲的不满,因为母亲没有向他表露同样的眷恋,而是因一个擅自闯入者分散了一部分对他的爱。
很久以后,到了1858年,当他向再度成为寡妇的母亲指出以上这两首诗的时候,他对母亲没有任何言语而感到惊讶:
那么说,您没有注意到《恶之花》里有两首诗与您有关,或至少暗示着我们从前生活的某些亲密细节,那段时期的寡居给我留下了独特而忧伤的回忆——一首是:“我没有忘记,那里与城市毗邻……”(讷伊),接着是另一首:“您曾嫉妒过的那位善良女仆……”(玛丽耶特)?这两首诗没有标题,也没有明确的题献,因为我讨厌出卖家里私密的事情。(给母亲的信,1858年1月11日)
再以后,当他真的与母亲重归于好了,他以“你”来称呼她, 给她写了如下温柔又心碎的句子:
谁会想到我会再次向你打开我的灵魂,你可从来没有欣赏过也没有懂得过这颗灵魂!我毫不犹豫地这样写,因为我知道这千真万确。
在我的童年,有段时期充满对你的热爱;不要害怕,听下去,读下去。我从来没有跟你说过这些。我记得有一次坐马车出行;你从一所“康复之家”里出来,之前你在那里已被降职,而为了证明想你的儿子了,你给我看为我画的钢笔画。你是否觉得我的记忆力让人受不了?而后是圣-安德烈-德-萨尔广场和讷伊,多少次长时间的漫步,那是永不消逝的温柔!我想起了那些码头,在晚上如此凄清。啊!那是多么美好的时光,我拥有着母爱的温存。请原谅,我称之为的美好时光,对你而言可能是艰难时日。但是我一直在你心里;而你对我来说则是唯一。你既是我的偶像,也是我的同伴。我这么激动地说起那段如此遥远的时光,你也许会惊奇吧。我自己也有点惊讶。这或许是因为我又一次有了死的愿望,所以从前的事情就如此生动地显露在我的头脑里。(给母亲的信,1861年5月6日)
——《波德莱尔》http://book.douban.com/subject/10456882/
很久以后,到了1858年,当他向再度成为寡妇的母亲指出以上这两首诗的时候,他对母亲没有任何言语而感到惊讶:
那么说,您没有注意到《恶之花》里有两首诗与您有关,或至少暗示着我们从前生活的某些亲密细节,那段时期的寡居给我留下了独特而忧伤的回忆——一首是:“我没有忘记,那里与城市毗邻……”(讷伊),接着是另一首:“您曾嫉妒过的那位善良女仆……”(玛丽耶特)?这两首诗没有标题,也没有明确的题献,因为我讨厌出卖家里私密的事情。(给母亲的信,1858年1月11日)
再以后,当他真的与母亲重归于好了,他以“你”来称呼她, 给她写了如下温柔又心碎的句子:
谁会想到我会再次向你打开我的灵魂,你可从来没有欣赏过也没有懂得过这颗灵魂!我毫不犹豫地这样写,因为我知道这千真万确。
在我的童年,有段时期充满对你的热爱;不要害怕,听下去,读下去。我从来没有跟你说过这些。我记得有一次坐马车出行;你从一所“康复之家”里出来,之前你在那里已被降职,而为了证明想你的儿子了,你给我看为我画的钢笔画。你是否觉得我的记忆力让人受不了?而后是圣-安德烈-德-萨尔广场和讷伊,多少次长时间的漫步,那是永不消逝的温柔!我想起了那些码头,在晚上如此凄清。啊!那是多么美好的时光,我拥有着母爱的温存。请原谅,我称之为的美好时光,对你而言可能是艰难时日。但是我一直在你心里;而你对我来说则是唯一。你既是我的偶像,也是我的同伴。我这么激动地说起那段如此遥远的时光,你也许会惊奇吧。我自己也有点惊讶。这或许是因为我又一次有了死的愿望,所以从前的事情就如此生动地显露在我的头脑里。(给母亲的信,1861年5月6日)
——《波德莱尔》http://book.douban.com/subject/10456882/