译诗四首
以下四首诗都是英国女诗人Christina Rossetti的诗作。译自 The Complete Poems of Christina Rossetti (Volume One, Louisiana State University Press, 1979)。
有一些地方不甚理解,加之书后的题解不甚给力,所以只能凭己意猜测。只有第四首诗的韵脚和原诗相配,其它几首的译文我都没有注意押韵情况。
另,许久没翻英诗了,所以感觉上有点生涩,估计文字肯定也不甚好看。不过正像海明威所说,老是不练笔就会越来越懒,笔锋也就会钝掉。(大意如此,记不清原文了,应该是海明威为他的短篇小说集写的前言中的某句吧。)
1、爱在滴血
昨天被埋葬的死去的爱
冲出坟墓,在我眼前升起;
他的表情冷若冰霜,他的眼中
没有回忆,只有晦暗的灰色。
我一直在回忆,发现无言以对,
却能感觉到我的心在不安地跳跃;
我抓住被漫长白日抛回的晚霞,
抓住所有消失了的音乐回声。
这确实是场邂逅吗?—
年轻时我们相遇,那时希望与爱迅捷如风,
我们分开,希望死了,但爱仍活着:
当初我们如何分开,又多么沮丧,
我一直在回忆,从未停止过爱,无望而虚弱地抗争:—
这是场邂逅吗?不,我们还没有相遇。
2、生命与死亡
生命并不甜美。终有一天它将会甜美
当我们的眼睛闭合,死去:
感觉不到开放的花,飞过的鸟
与翩翩起舞的蝴蝶,
草不会长过我们的头和脚,
听不见云雀在天空中高飞鸣叫,
不再哀叹春天与夏日的短暂,
无法为即将成熟的燕麦做上标记,
也不知道谁会坐在我们曾经坐过的老位置。
生命并不完善。终有一天它将完善
当我们死去,然后再度复活;
在睡眠之中:不为凋落在树林中的
枯萎的叶子而伤感,
听不见满载着泡沫的海浪的猛击,
不去标记变黑的蚕豆地,也不站在
数不尽的金色谷粒中
只有死者才穿着朴素而破陋的衣布:
他们在沉睡,远离了危险,远离了痛苦。
3、黄昏的女儿
我是个傻瓜,在中午睡去,
在寒夜中醒来
迎接我的是冷漠的月亮;
我是个傻瓜,玫瑰采得太快,
我是个傻瓜,拉断了我的百合花。
我一直没有修整我的花园;
它破败而荒凉,
我哭泣,仿佛自己从未哭过:
哦,我在夏天入睡,
如今在冬天醒来。
谈谈你的为什么喜欢春天
和阳光温暖的美好明天:—
被剥光了希望和一切,
没有什么值得笑,也没有什么可吟唱,
我独自坐着,陪伴着忧伤。
4、死于死亡之前
啊!陌生而寒冷,这世界如此冷漠!
僵硬的微笑的双唇与冰凉的呆滞的双眼:
变了,却仍一样;通悉人世,智慧枯竭;
这曾是暮年时光的许诺!
身体变得坚硬,被困固在古老的墓室,
在一生的谎言中,心渐硬如石:
当年岁将增,我们热盼更美好的日子,
但一切都结束了,就像一个讲完了的故事。
所有的花朵都凋零,也没有任何果实留存,
现在与未来,所有的时间都消遁无踪,
全都去了,全都去了,在死亡之前就已空空如也:
如此失落,直到死亡关上门的一刻,
如此失落,从钟声到永不停息的钟声,
如此寒冷,如此失落,永远,永远。
译于2012年2月26日
有一些地方不甚理解,加之书后的题解不甚给力,所以只能凭己意猜测。只有第四首诗的韵脚和原诗相配,其它几首的译文我都没有注意押韵情况。
另,许久没翻英诗了,所以感觉上有点生涩,估计文字肯定也不甚好看。不过正像海明威所说,老是不练笔就会越来越懒,笔锋也就会钝掉。(大意如此,记不清原文了,应该是海明威为他的短篇小说集写的前言中的某句吧。)
1、爱在滴血
昨天被埋葬的死去的爱
冲出坟墓,在我眼前升起;
他的表情冷若冰霜,他的眼中
没有回忆,只有晦暗的灰色。
我一直在回忆,发现无言以对,
却能感觉到我的心在不安地跳跃;
我抓住被漫长白日抛回的晚霞,
抓住所有消失了的音乐回声。
这确实是场邂逅吗?—
年轻时我们相遇,那时希望与爱迅捷如风,
我们分开,希望死了,但爱仍活着:
当初我们如何分开,又多么沮丧,
我一直在回忆,从未停止过爱,无望而虚弱地抗争:—
这是场邂逅吗?不,我们还没有相遇。
2、生命与死亡
生命并不甜美。终有一天它将会甜美
当我们的眼睛闭合,死去:
感觉不到开放的花,飞过的鸟
与翩翩起舞的蝴蝶,
草不会长过我们的头和脚,
听不见云雀在天空中高飞鸣叫,
不再哀叹春天与夏日的短暂,
无法为即将成熟的燕麦做上标记,
也不知道谁会坐在我们曾经坐过的老位置。
生命并不完善。终有一天它将完善
当我们死去,然后再度复活;
在睡眠之中:不为凋落在树林中的
枯萎的叶子而伤感,
听不见满载着泡沫的海浪的猛击,
不去标记变黑的蚕豆地,也不站在
数不尽的金色谷粒中
只有死者才穿着朴素而破陋的衣布:
他们在沉睡,远离了危险,远离了痛苦。
3、黄昏的女儿
我是个傻瓜,在中午睡去,
在寒夜中醒来
迎接我的是冷漠的月亮;
我是个傻瓜,玫瑰采得太快,
我是个傻瓜,拉断了我的百合花。
我一直没有修整我的花园;
它破败而荒凉,
我哭泣,仿佛自己从未哭过:
哦,我在夏天入睡,
如今在冬天醒来。
谈谈你的为什么喜欢春天
和阳光温暖的美好明天:—
被剥光了希望和一切,
没有什么值得笑,也没有什么可吟唱,
我独自坐着,陪伴着忧伤。
4、死于死亡之前
啊!陌生而寒冷,这世界如此冷漠!
僵硬的微笑的双唇与冰凉的呆滞的双眼:
变了,却仍一样;通悉人世,智慧枯竭;
这曾是暮年时光的许诺!
身体变得坚硬,被困固在古老的墓室,
在一生的谎言中,心渐硬如石:
当年岁将增,我们热盼更美好的日子,
但一切都结束了,就像一个讲完了的故事。
所有的花朵都凋零,也没有任何果实留存,
现在与未来,所有的时间都消遁无踪,
全都去了,全都去了,在死亡之前就已空空如也:
如此失落,直到死亡关上门的一刻,
如此失落,从钟声到永不停息的钟声,
如此寒冷,如此失落,永远,永远。
译于2012年2月26日