雅姆:屋子会满是玫瑰(汉法)
屋子会满是玫瑰
屋子会满是玫瑰和马蜂。
人们会在那里听到,下午时,晚钟响起;
而透明石头颜色的葡萄
会像是顶着太阳睡在缓慢的荫影下。
在那里我会多么爱你。我将给你我全部
二十四岁的心,还有我爱嘲讽的精神,
我的骄傲和我白玫瑰的诗歌;
可我不认识你,你不存在。
我只知道,如果你真活着,
如果你真像我一样在草场深处,
我们便会在金蜜蜂下面笑着接吻,
在清溪旁,在深叶下。
人们会只听到太阳的热度。
你会有榛树的荫影在耳上,
之后我们会把嘴合在一起,止了笑,
为了说出我们那说不出的爱,
而我会找到,在你的唇红上,
金黄葡萄﹑红玫瑰和马蜂的滋味。
La maison serait pleine de roses et de guêpes.
On y entendrait, l’après-midi, sonner les vêpres;
et les raisins couleurs de pierre transparente
sembleraient dormir au soleil sous l’ombre lente.
Comme je t’y aimerais! Je te donne tout mon cœur
qui a vingt-quatre ans, et mon esprit moqueur,
mon orgueil et ma poésie de roses blanches;
et pourtant je ne te connais pas, tu n’existes pas.
Je sais seulement que, si tu étais vivante,
et si tu étais comme moi au fond de la prairie,
nous nous baiserions en riant sous les abeilles blondes,
près du ruisseau frais, sous les feuilles profondes.
On n’entendrait que la chaleur du soleil.
Tu aurais l’ombre des noisetiers sur ton oreille,
puis nous mêlerions nos bouches, cessant de rire,
pour dire notre amour que l’on ne peut pas dire;
et je trouverais, sur le rouge de tes lèvres,
le goût des raisins blonds, des roses rouges et des guêpes.
屋子会满是玫瑰和马蜂。
人们会在那里听到,下午时,晚钟响起;
而透明石头颜色的葡萄
会像是顶着太阳睡在缓慢的荫影下。
在那里我会多么爱你。我将给你我全部
二十四岁的心,还有我爱嘲讽的精神,
我的骄傲和我白玫瑰的诗歌;
可我不认识你,你不存在。
我只知道,如果你真活着,
如果你真像我一样在草场深处,
我们便会在金蜜蜂下面笑着接吻,
在清溪旁,在深叶下。
人们会只听到太阳的热度。
你会有榛树的荫影在耳上,
之后我们会把嘴合在一起,止了笑,
为了说出我们那说不出的爱,
而我会找到,在你的唇红上,
金黄葡萄﹑红玫瑰和马蜂的滋味。
La maison serait pleine de roses et de guêpes.
On y entendrait, l’après-midi, sonner les vêpres;
et les raisins couleurs de pierre transparente
sembleraient dormir au soleil sous l’ombre lente.
Comme je t’y aimerais! Je te donne tout mon cœur
qui a vingt-quatre ans, et mon esprit moqueur,
mon orgueil et ma poésie de roses blanches;
et pourtant je ne te connais pas, tu n’existes pas.
Je sais seulement que, si tu étais vivante,
et si tu étais comme moi au fond de la prairie,
nous nous baiserions en riant sous les abeilles blondes,
près du ruisseau frais, sous les feuilles profondes.
On n’entendrait que la chaleur du soleil.
Tu aurais l’ombre des noisetiers sur ton oreille,
puis nous mêlerions nos bouches, cessant de rire,
pour dire notre amour que l’on ne peut pas dire;
et je trouverais, sur le rouge de tes lèvres,
le goût des raisins blonds, des roses rouges et des guêpes.