英译中练习:Vincent
致
永恒的梵高
starry, starry night.
paint your palette blue and grey,
look out on a summer's day,
with eyes that know the darkness in my soul.
shadows on the hills,
sketch the trees and the daffodils,
catch the breeze and the winter chills,
in colors on the snowy linen land.
繁星满天
夜色在你的调色板上流淌出蓝与灰
在这个夏日
你洞悉我灵魂暗处的双眼看向起伏的山峦
山的影子在灰白斑驳的大地上
勾勒出树林和水仙的线条
捕捉着夏之微风和冬之寒意
now i understand what you tried to say to me,
how you suffered for your sanity,
how you tried to set them free
they would not listen, they did not know how.
perhaps they'll listen now.
此刻我终于明白你要对我诉说的一切
因着清醒你的灵魂遭受多少苦难
又是如何去试着遣怀
可是世人都听不见你的诉说,他们无从聆听
也许,今天的他们能够听见
starry, starry night.
flaming flowers that brightly blaze,
swirling clouds in violet haze,
reflect in vincent's eyes of china blue.
colors changing hue,morning field of amber grain,
weathered faces lined in pain
,are soothed beneath the artist's loving hand.
繁星满天
绚丽闪耀着的花朵如火焰怒放
团团云朵在紫色雾霭中旋绕
映照在Vincent青瓷般蓝色的眼眸
色彩渐渐淡去呵
那晨曦里琥珀色的稻田
画者充满爱的画笔抚慰了
一张张苦难雕刻的饱经风霜的脸
now i understand what you tried to say to me,
how you suffered for your sanity,
how you tried to set them free.
they would not listen,
they did not know how.
perhaps they'll listen now.
此刻我终于明白你要对我诉说的一切
因着清醒你的灵魂遭受多少苦难
又是如何去试着遣怀
可是世人都听不见你的诉说,他们无从聆听
也许,今天的他们能够听见
for they could not love you,
but still your love was true.
and when no hope was left in sighton that starry, starry night,
you took your life, as lovers often do.
but i could have told you, vincent,
this world was never meant for oneas beautiful as you.
因为他们并不爱你
而你依然爱得那么真切
你凝视那璀璨星空却看不见一丝希望
于是就如痴情的恋人般结束了自己的生命
但是我本应该告诉你,Vincent
是这个世界配不上如你这般美好的人
starry, starry night.
portraits hung in empty halls,
frameless head on nameless walls,
with eyes that watch the world and can't forget.
like the strangers that you've met,
all the ragged men in the ragged clothes,
the silver thorn of bloody rose,
lie crushed and broken on the virgin snow.
繁星满天
你的一幅幅画像挂在空荡荡的大厅
无名的墙上挂着无框的头像
你的双眼依然注视这世界
就如你曾注视着你遇见的陌生人
那些衣衫褴褛、穷困潦倒的人们
你依然无法忘却吧
血色玫瑰上的银色荆棘破碎
静静散落在那片洁白雪地
now i think i know what you tried to say to me,
how you suffered for your sanity,
how you tried to set them free.
they would not listen,
they're not listening still.
perhaps they never will...
此刻我终于明白你要对我诉说的一切
因着清醒你的灵魂遭受多少苦难
又是如何去试着遣怀
世人不会明白你的诉说,他们依然没有倾听
也许 他们永远不能明白...
永恒的梵高
starry, starry night.
paint your palette blue and grey,
look out on a summer's day,
with eyes that know the darkness in my soul.
shadows on the hills,
sketch the trees and the daffodils,
catch the breeze and the winter chills,
in colors on the snowy linen land.
繁星满天
夜色在你的调色板上流淌出蓝与灰
在这个夏日
你洞悉我灵魂暗处的双眼看向起伏的山峦
山的影子在灰白斑驳的大地上
勾勒出树林和水仙的线条
捕捉着夏之微风和冬之寒意
now i understand what you tried to say to me,
how you suffered for your sanity,
how you tried to set them free
they would not listen, they did not know how.
perhaps they'll listen now.
此刻我终于明白你要对我诉说的一切
因着清醒你的灵魂遭受多少苦难
又是如何去试着遣怀
可是世人都听不见你的诉说,他们无从聆听
也许,今天的他们能够听见
starry, starry night.
flaming flowers that brightly blaze,
swirling clouds in violet haze,
reflect in vincent's eyes of china blue.
colors changing hue,morning field of amber grain,
weathered faces lined in pain
,are soothed beneath the artist's loving hand.
繁星满天
绚丽闪耀着的花朵如火焰怒放
团团云朵在紫色雾霭中旋绕
映照在Vincent青瓷般蓝色的眼眸
色彩渐渐淡去呵
那晨曦里琥珀色的稻田
画者充满爱的画笔抚慰了
一张张苦难雕刻的饱经风霜的脸
now i understand what you tried to say to me,
how you suffered for your sanity,
how you tried to set them free.
they would not listen,
they did not know how.
perhaps they'll listen now.
此刻我终于明白你要对我诉说的一切
因着清醒你的灵魂遭受多少苦难
又是如何去试着遣怀
可是世人都听不见你的诉说,他们无从聆听
也许,今天的他们能够听见
for they could not love you,
but still your love was true.
and when no hope was left in sighton that starry, starry night,
you took your life, as lovers often do.
but i could have told you, vincent,
this world was never meant for oneas beautiful as you.
因为他们并不爱你
而你依然爱得那么真切
你凝视那璀璨星空却看不见一丝希望
于是就如痴情的恋人般结束了自己的生命
但是我本应该告诉你,Vincent
是这个世界配不上如你这般美好的人
starry, starry night.
portraits hung in empty halls,
frameless head on nameless walls,
with eyes that watch the world and can't forget.
like the strangers that you've met,
all the ragged men in the ragged clothes,
the silver thorn of bloody rose,
lie crushed and broken on the virgin snow.
繁星满天
你的一幅幅画像挂在空荡荡的大厅
无名的墙上挂着无框的头像
你的双眼依然注视这世界
就如你曾注视着你遇见的陌生人
那些衣衫褴褛、穷困潦倒的人们
你依然无法忘却吧
血色玫瑰上的银色荆棘破碎
静静散落在那片洁白雪地
now i think i know what you tried to say to me,
how you suffered for your sanity,
how you tried to set them free.
they would not listen,
they're not listening still.
perhaps they never will...
此刻我终于明白你要对我诉说的一切
因着清醒你的灵魂遭受多少苦难
又是如何去试着遣怀
世人不会明白你的诉说,他们依然没有倾听
也许 他们永远不能明白...