《我歌唱自我》与《噢,船长!我的船长!》
发一些名篇的翻译希望对其他人有用。
《我歌唱自我》
我歌唱自我,一个只是孤立的人,
然而我要大声地说出两个词---民主,全体。
我歌唱我身体的每一个部分,
对缪斯有价值的不是仅靠相面术也不是单单靠头脑,我认为完整的性格更有用,
我歌唱男女平等。
生命充满着无限的热情,冲动,和力量,
保持乐观的人生态度,在神圣法律的约束下,享有最自由的行动权利,
我歌唱拥有这样性格的现代人。
《噢,船长!我的船长!》
噢 船长!我的船长!我们艰巨的旅程要完成了,
我们的船冲破了惊涛骇浪,我们赢得了想要的东西,
港口离我们越来越近了,我能听到岸上欢乐的铃声,听到岸上的人们在欢呼雀跃,
当人们的眼睛注视着破浪前进的巨轮,它严酷而无畏;
但是噢 我们的心!我们的心!我们的心!
噢 甲板上流淌着的鲜血,
躺在上面的是我们的船长,
慢慢变得冰冷,然后与世长辞。
噢 船长!我的船长!快起来吧,快听听那胜利的铃声吧,
站起来吧—旗子在为你飘扬――喇叭在为你长鸣,
海岸上正挤满了人群,为您准备了鲜花和绸缎做的花环,
摇晃的人群,他们正呼唤着巨轮的归来;
我的船长!亲爱的船长!
我的手抱着你的头!
甲板上的它承载着一些梦想,
然而,您却慢慢变得冰冷,然后与世长辞。
我的船长不再回答我,他的双唇苍白而僵硬,
我的父亲无法感受到我的手,他没有冲动也没有意志,
巨轮安全抵达港口,旅途结束,
胜利的巨轮带着经历艰巨旅途的战利品归来了;
噢 海岸一篇欢呼雀跃,铃声四起!
然而我踏着悲痛的步伐,
向躺在甲板上的船长走去,
心变得冰凉和死寂。
《噢,船长!我的船长!》
噢,船长!我的船长!我们艰险的旅程已然告终,
我们历经风雨,赢得了梦寐以求的胜利,
港口近在咫尺,钟声响彻耳畔,人们欢呼雀跃,
眼前,乘风破浪的巨轮英勇不屈;
然而,我心如刀割!
只因,倒在甲板上的我的船长,
已然冰冷僵硬。
噢,船长!我的船长!起来听听钟声吧!
起来吧!--- 您看,旗帜在飞舞,您听,号角在鸣响,
那里有为您而备的花束勋带,那里有因您而聚的满岸人群,
这簇拥的人群啊,急声高呼着您的姓名,急切找寻着您的身影。
至亲的船长!至爱的船长!
就请将头枕在我的臂膀!
我怎忍心信服,
倒在甲板上的我的船长,
已然冰冷僵硬。
我的船长并未作答,双唇惨白了无生气,
我的慈父已失知觉,心跳停止,意念全无,
我们的船安然抵岸,旅程已然告终,
我们历经艰险,赢得了梦寐以求的胜利;
看,举岸欢腾,听,钟声响彻!
然而,我举步为艰,
只因, 倒在甲板上的我的船长,
已然冰冷僵硬。
王悦
《我歌唱自我》
我歌唱自我,一个简单独立的人,
歌唱出民主,歌唱出整体。
我歌唱生理,从头颅至脚趾,
不仅仅是容貌和头脑才值得缪斯的关注,
我说形体的完整有更多的价值,
我歌唱男女平等。
我歌唱激情,搏动,精力旺盛的生命,
为在神圣的法制下最自由的行动而喝彩,
我歌唱现代人。
《噢,船长!我的船长!》
噢,船长!我的船长!我们艰险的旅程已告终,
船只在惊涛骇浪中安然度过,我们所寻求的奖赏已经赢得,
港口就在不远处,我已然听见钟声,众人欢欣鼓舞,
人们的眼睛注视着破浪前进的巨轮,船只威严且勇敢;
但是,心啊!心啊!心啊!
噢,红色的血滴渗落,
我的船长躺在甲板上,
他已倒下,已冷却,已逝去。
噢,船长!我的船长!起来听听这钟声,
快起来—旗帜为您飘扬,号角为您而鸣,
花束和丝带为您缠绕,为您,海岸上挤满了人群,
为您,那拥挤的人群在呼喊,转动着他们一张张热切的脸庞;
这里,船长!亲爱的船长!
我的手臂枕放在你的头下!
这是甲板上的一场梦,
你已倒下,已冷却,已逝去。
我的船长没有应答,他的双唇苍白安静,
我的父亲没有感受到我的手臂,他没有了脉搏,没有了活力,
船只安全抛锚靠岸,旅程已完成,已告终,
胜利的船只从艰险的旅程中归来,我们所寻求的已经赢得;
欢呼,哦,海岸,轰鸣,哦,钟声!
但我却移动着悲伤的脚步,
在船长躺着的甲板上徘徊,
他已倒下,已冷却,已逝去。
Morning Group
张倩
哦,船长,我的船长!
哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
陈燕
我歌唱自我
我歌唱自我,
一个普通的独立个体,
但要用民主这个词,
用全体这个声音。
我歌唱从头到脚的生理机能,
我说,值得缪斯歌唱的,
不仅仅是相貌和头脑,
而是整个形体,
而且,男女同歌。
我歌唱情感,冲动和力量,
他兴高采烈,
在神圣法律的约束下,享有最自由的行动权利,
我为现代人而歌。
张闻佳
《噢,船长!我的船长!》
噢,船长!我的船长!可怕的航程已经结束,
我们在风雨中艰行,终获梦寐以求的胜利,
港口已近,铃声已闻,人们欢呼雀跃,
当人们的眼睛注视着破浪前进的巨轮,多么艰难,多么勇敢,
然而我的心啊,噢 心啊,
鲜红的血液正在流淌,
躺在甲板上的船长,
早已冰冷僵硬。
噢,船长!我的船长!快起来听听这铃声吧!
起来吧!---旗帜在为您飞舞,号角在为您吹响,
为您而准备了花环和丝带,为您而海岸上挤满了人群,
他们正在呼唤您,探着头急切寻找您的身影;
快看啊船长!至爱的船长!
您的头正枕着我的臂膀,
叫我如何相信,
躺在甲板上的您,
早已冰冷僵硬。
我的船长并未回答,双唇苍白,一动不动,
我的父亲已然感觉不到我的臂膀,停止了心跳,意识全无,
船就快安然抵达,航程已经告终,
我们抱着必胜的信念,历经艰辛,成功而返,
看啊,岸上一片欢腾;听啊,钟声响彻四周!
然而,我步履艰难,
躺在甲板上的我的船长,
早已冰冷僵硬。
《我歌唱自我》
我歌唱自我,一个只是孤立的人,
然而我要大声地说出两个词---民主,全体。
我歌唱我身体的每一个部分,
对缪斯有价值的不是仅靠相面术也不是单单靠头脑,我认为完整的性格更有用,
我歌唱男女平等。
生命充满着无限的热情,冲动,和力量,
保持乐观的人生态度,在神圣法律的约束下,享有最自由的行动权利,
我歌唱拥有这样性格的现代人。
《噢,船长!我的船长!》
噢 船长!我的船长!我们艰巨的旅程要完成了,
我们的船冲破了惊涛骇浪,我们赢得了想要的东西,
港口离我们越来越近了,我能听到岸上欢乐的铃声,听到岸上的人们在欢呼雀跃,
当人们的眼睛注视着破浪前进的巨轮,它严酷而无畏;
但是噢 我们的心!我们的心!我们的心!
噢 甲板上流淌着的鲜血,
躺在上面的是我们的船长,
慢慢变得冰冷,然后与世长辞。
噢 船长!我的船长!快起来吧,快听听那胜利的铃声吧,
站起来吧—旗子在为你飘扬――喇叭在为你长鸣,
海岸上正挤满了人群,为您准备了鲜花和绸缎做的花环,
摇晃的人群,他们正呼唤着巨轮的归来;
我的船长!亲爱的船长!
我的手抱着你的头!
甲板上的它承载着一些梦想,
然而,您却慢慢变得冰冷,然后与世长辞。
我的船长不再回答我,他的双唇苍白而僵硬,
我的父亲无法感受到我的手,他没有冲动也没有意志,
巨轮安全抵达港口,旅途结束,
胜利的巨轮带着经历艰巨旅途的战利品归来了;
噢 海岸一篇欢呼雀跃,铃声四起!
然而我踏着悲痛的步伐,
向躺在甲板上的船长走去,
心变得冰凉和死寂。
《噢,船长!我的船长!》
噢,船长!我的船长!我们艰险的旅程已然告终,
我们历经风雨,赢得了梦寐以求的胜利,
港口近在咫尺,钟声响彻耳畔,人们欢呼雀跃,
眼前,乘风破浪的巨轮英勇不屈;
然而,我心如刀割!
只因,倒在甲板上的我的船长,
已然冰冷僵硬。
噢,船长!我的船长!起来听听钟声吧!
起来吧!--- 您看,旗帜在飞舞,您听,号角在鸣响,
那里有为您而备的花束勋带,那里有因您而聚的满岸人群,
这簇拥的人群啊,急声高呼着您的姓名,急切找寻着您的身影。
至亲的船长!至爱的船长!
就请将头枕在我的臂膀!
我怎忍心信服,
倒在甲板上的我的船长,
已然冰冷僵硬。
我的船长并未作答,双唇惨白了无生气,
我的慈父已失知觉,心跳停止,意念全无,
我们的船安然抵岸,旅程已然告终,
我们历经艰险,赢得了梦寐以求的胜利;
看,举岸欢腾,听,钟声响彻!
然而,我举步为艰,
只因, 倒在甲板上的我的船长,
已然冰冷僵硬。
王悦
《我歌唱自我》
我歌唱自我,一个简单独立的人,
歌唱出民主,歌唱出整体。
我歌唱生理,从头颅至脚趾,
不仅仅是容貌和头脑才值得缪斯的关注,
我说形体的完整有更多的价值,
我歌唱男女平等。
我歌唱激情,搏动,精力旺盛的生命,
为在神圣的法制下最自由的行动而喝彩,
我歌唱现代人。
《噢,船长!我的船长!》
噢,船长!我的船长!我们艰险的旅程已告终,
船只在惊涛骇浪中安然度过,我们所寻求的奖赏已经赢得,
港口就在不远处,我已然听见钟声,众人欢欣鼓舞,
人们的眼睛注视着破浪前进的巨轮,船只威严且勇敢;
但是,心啊!心啊!心啊!
噢,红色的血滴渗落,
我的船长躺在甲板上,
他已倒下,已冷却,已逝去。
噢,船长!我的船长!起来听听这钟声,
快起来—旗帜为您飘扬,号角为您而鸣,
花束和丝带为您缠绕,为您,海岸上挤满了人群,
为您,那拥挤的人群在呼喊,转动着他们一张张热切的脸庞;
这里,船长!亲爱的船长!
我的手臂枕放在你的头下!
这是甲板上的一场梦,
你已倒下,已冷却,已逝去。
我的船长没有应答,他的双唇苍白安静,
我的父亲没有感受到我的手臂,他没有了脉搏,没有了活力,
船只安全抛锚靠岸,旅程已完成,已告终,
胜利的船只从艰险的旅程中归来,我们所寻求的已经赢得;
欢呼,哦,海岸,轰鸣,哦,钟声!
但我却移动着悲伤的脚步,
在船长躺着的甲板上徘徊,
他已倒下,已冷却,已逝去。
Morning Group
张倩
哦,船长,我的船长!
哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!心啊!心啊!
哦.殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
陈燕
我歌唱自我
我歌唱自我,
一个普通的独立个体,
但要用民主这个词,
用全体这个声音。
我歌唱从头到脚的生理机能,
我说,值得缪斯歌唱的,
不仅仅是相貌和头脑,
而是整个形体,
而且,男女同歌。
我歌唱情感,冲动和力量,
他兴高采烈,
在神圣法律的约束下,享有最自由的行动权利,
我为现代人而歌。
张闻佳
《噢,船长!我的船长!》
噢,船长!我的船长!可怕的航程已经结束,
我们在风雨中艰行,终获梦寐以求的胜利,
港口已近,铃声已闻,人们欢呼雀跃,
当人们的眼睛注视着破浪前进的巨轮,多么艰难,多么勇敢,
然而我的心啊,噢 心啊,
鲜红的血液正在流淌,
躺在甲板上的船长,
早已冰冷僵硬。
噢,船长!我的船长!快起来听听这铃声吧!
起来吧!---旗帜在为您飞舞,号角在为您吹响,
为您而准备了花环和丝带,为您而海岸上挤满了人群,
他们正在呼唤您,探着头急切寻找您的身影;
快看啊船长!至爱的船长!
您的头正枕着我的臂膀,
叫我如何相信,
躺在甲板上的您,
早已冰冷僵硬。
我的船长并未回答,双唇苍白,一动不动,
我的父亲已然感觉不到我的臂膀,停止了心跳,意识全无,
船就快安然抵达,航程已经告终,
我们抱着必胜的信念,历经艰辛,成功而返,
看啊,岸上一片欢腾;听啊,钟声响彻四周!
然而,我步履艰难,
躺在甲板上的我的船长,
早已冰冷僵硬。