The Lady of Shalott——莎萝姑娘
第一部分:
1 两旁绵延的河岸
2 生长大麦和黑麦的地方,
3 覆盖荒地,连接穹苍;
4 穿过旷野,大路前迈
5 通往高耸的亚瑟殿堂;
6 人们往来走动,
7 凝视百合花在随风飘送
8 围绕花下孤岛,
9 莎萝之岛。
10 柳树变白,白杨摆动,
11 轻风送来薄暮和颤抖
12 波涛滚滚永不止休
13 环绕小岛的河流
14 往亚瑟王宫奔走。
15 灰墙四面,灰塔四栋,
16 远望花丛之中,
17 寂静小岛庇荫着
18 这位莎萝姑娘。
19 湖边,杨柳拂面,
20 沉重的驳船拖拉着
21 由马儿慢慢地牵;然而
22 轻舟犹如掠过丝绸般的滑行
23 往亚瑟王宫飞速前进:
24 但谁曾看过她的挥手致意?
25 或者透过窗扉见过她的伫立?
26 或者环岛之内谁曾对她留意,
27 这位莎萝姑娘?
28 只有收割的人,早早地起
29 站在起芒的大麦之中,
30 听到歌谣的回音如此欢欣
31 沿着河流吹送得如此清晰,
32 直到那屹立的亚瑟殿堂:
33 明月映出收割者的疲惫,
34 束束麦秆叠至高地,
35 倾听,飒飒的声音,
36 这位仙女,莎萝姑娘的传奇
第二部分
37 她在夜以继日地编织
38 一张欢乐缤纷的魔网。
39 她曾听到一声私语,
40 诅咒降临如果她稍稍停止
41 去俯视那亚瑟殿堂。
42 她对咒语无从得知,
43 所以她只能埋头纺织,
44 弃尘世于不理,
45 这位莎萝姑娘。
46 一块清澈的镜子悄悄移近
47 常年悬挂在她的眼前,
48 世界的映像忽然出现。
49 她看见大路就在附近
50 延伸到亚瑟殿堂:
51 河流的漩涡急速旋动,
52 村庄的粗人板起面孔,
53 还有那市场里的女孩戴着红色斗篷,
54 从莎萝往前走。
55 有时是一群女郎兴高采烈,
56 一位修道士漫步悠闲,
57 有时是一位卷毛的牧羊少年,
58* 或者是长发男侍的深红佩剑,
59 走过耸立的亚瑟殿堂;
60 还有时忧郁充满镜面
61 骑士双双骑马出现:
62 她并没有忠诚的骑士,
63 这位莎萝姑娘。
64 但她依然在魔网得到喜悦
65 由此编织出她在镜中所见
66 通常在寂静的深夜
67 充满羽毛和光亮的出殡行列
68 走向亚瑟殿堂,还伴随着音乐:
69 或者当月上中天,
70 两位年轻的爱人走来摆设婚宴:
71 “我开始厌倦影子了,”
72 莎萝姑娘言。
第三部分
73 从她凉亭的屋檐落下一羽箭,
74 他骑马走过秫秫麦田,
75 阳光穿过树叶缭乱耀眼,
76* 黄色油脂上燃烧着熊熊火焰
77 映着勇敢的兰斯洛特男爵。
78 红十字骑士总是跪向
79 他庇护的女士,
80 这在黄土地上燃起了火花,
81 就在遥远的莎萝旁。
82 镶满宝石的笼头闪闪发光,
83 像我们常看见的点点星光
84 挂在光彩夺目的银河边上。
85 缰绳上的铃儿响叮当
86 当他骑往亚瑟的殿堂。
87 他那装饰着纹章的肩章旁
88 镀银的军号声势浩亮,
89 骑马摇动的盔甲铿铿作响,
90 就在遥远的莎萝旁。
91 所有都在蔚蓝的晴空
92 鞍皮因密集的珠宝而耀目,
93 头盔和头盔的翎毛
94 如火焰一样燃烧,
95 当他骑往亚瑟的殿堂。
96 一如往常泛紫的深夜,
97 树丛被星星点亮,
98 流星拖着曳尾,延伸光芒,
99 跨过寂静的莎萝。
100 他宽阔的眉宇映照日光;
101 军马踏步铮铮前往;
102 他的头盔下飘扬着
103 骑马时墨黑的卷发,
104 当他骑往亚瑟的殿堂。
105 从河岸到江水,
106 他闪现在水晶般的镜子里
107 "Tirra lirra",在江水旁
108 兰斯洛特爵士在唱。
109 她离开编织的网,也离开织布机旁,
110 她三步并作两步走出织房,
111 她看到荷花盛放,
112 她看到盔甲和翎毛,
113 她俯视亚瑟的殿堂。
114 魔网飞走漂浮无望;
115 镜子碎裂堕落两旁;
116 “诅咒应验了,”哀伤的
117 莎萝姑娘。
第四部分
118 暴风雨自东方倾注,
119 浅黄色的森林衰落无助,
120 旷阔的川流对河岸哀诉,
121 黑云压顶雨如瀑
122 越过亚瑟的殿堂;
123 她走下来找到一叶小舟
124 漂浮在柳树之下,
125 她题写于船首四周
126 “莎萝姑娘”。
127 暗淡河面渐渐宽广
128 如先知般冥想入定,
129 看着他自己所有的不幸——
130 面容憔悴呆滞
131 再次望向亚瑟的殿堂。
132 当日之将尽
133 她松开绳索,
134 溪流将她越推越远,
135 这位莎萝姑娘。
136 躺着,穿着雪白宽松的长袍
137 被风吹得左右飘摇——
138 花瓣树叶轻轻零落其上——
139 穿过黑夜的声响
140 她如漂萍般浮向亚瑟的殿堂:
141 船头前昂
142 柳树立满山岗,
143 他们聆听着她的临终歌唱,
144 这位莎萝姑娘。
145 倾听那欢乐的,悲哀的,神圣的,
146 高吟低唱,
147 直到她身上的血慢慢冰凉,
148 和她的眼神空洞无光,
149 转向亚瑟的殿堂。
150* 在那她触摸到河水的潮涨
151 河畔第一间小房,
152 她唱着歌儿逐渐枯亡,
153 这位莎萝姑娘。
154 在城堡和阳台下,
155 在长廊和院墙旁,
156 在她飘动的小舟旁闪出一丝亮光,
157 高高的屋宇灰暗凄凉,
158 沉默填满亚瑟的殿堂。
159 人们渐渐聚落码头,
160 骑士和市民,爵士和夫人,
161 辨读她的名字于船首四周,
162 “莎萝姑娘”。
163 这是谁?如何来到这儿?
164 在这如此瑰丽的殿堂旁
165 还有那庄严高贵的声响;
166 他们划着十架害怕难当,
167 所有的骑士在亚瑟的殿堂:
168 但兰斯洛特沉思了一段时光;
169 他说:“她那美妙的脸庞;
170 上帝在他的慈爱里赐予她荣光,
171 这位莎萝姑娘。”
*翻译不确定
试译于2006.3.28 11:50am
Original poem from Alfred Lord Tennyson (1809-1892)
1 两旁绵延的河岸
2 生长大麦和黑麦的地方,
3 覆盖荒地,连接穹苍;
4 穿过旷野,大路前迈
5 通往高耸的亚瑟殿堂;
6 人们往来走动,
7 凝视百合花在随风飘送
8 围绕花下孤岛,
9 莎萝之岛。
10 柳树变白,白杨摆动,
11 轻风送来薄暮和颤抖
12 波涛滚滚永不止休
13 环绕小岛的河流
14 往亚瑟王宫奔走。
15 灰墙四面,灰塔四栋,
16 远望花丛之中,
17 寂静小岛庇荫着
18 这位莎萝姑娘。
19 湖边,杨柳拂面,
20 沉重的驳船拖拉着
21 由马儿慢慢地牵;然而
22 轻舟犹如掠过丝绸般的滑行
23 往亚瑟王宫飞速前进:
24 但谁曾看过她的挥手致意?
25 或者透过窗扉见过她的伫立?
26 或者环岛之内谁曾对她留意,
27 这位莎萝姑娘?
28 只有收割的人,早早地起
29 站在起芒的大麦之中,
30 听到歌谣的回音如此欢欣
31 沿着河流吹送得如此清晰,
32 直到那屹立的亚瑟殿堂:
33 明月映出收割者的疲惫,
34 束束麦秆叠至高地,
35 倾听,飒飒的声音,
36 这位仙女,莎萝姑娘的传奇
第二部分
37 她在夜以继日地编织
38 一张欢乐缤纷的魔网。
39 她曾听到一声私语,
40 诅咒降临如果她稍稍停止
41 去俯视那亚瑟殿堂。
42 她对咒语无从得知,
43 所以她只能埋头纺织,
44 弃尘世于不理,
45 这位莎萝姑娘。
46 一块清澈的镜子悄悄移近
47 常年悬挂在她的眼前,
48 世界的映像忽然出现。
49 她看见大路就在附近
50 延伸到亚瑟殿堂:
51 河流的漩涡急速旋动,
52 村庄的粗人板起面孔,
53 还有那市场里的女孩戴着红色斗篷,
54 从莎萝往前走。
55 有时是一群女郎兴高采烈,
56 一位修道士漫步悠闲,
57 有时是一位卷毛的牧羊少年,
58* 或者是长发男侍的深红佩剑,
59 走过耸立的亚瑟殿堂;
60 还有时忧郁充满镜面
61 骑士双双骑马出现:
62 她并没有忠诚的骑士,
63 这位莎萝姑娘。
64 但她依然在魔网得到喜悦
65 由此编织出她在镜中所见
66 通常在寂静的深夜
67 充满羽毛和光亮的出殡行列
68 走向亚瑟殿堂,还伴随着音乐:
69 或者当月上中天,
70 两位年轻的爱人走来摆设婚宴:
71 “我开始厌倦影子了,”
72 莎萝姑娘言。
第三部分
73 从她凉亭的屋檐落下一羽箭,
74 他骑马走过秫秫麦田,
75 阳光穿过树叶缭乱耀眼,
76* 黄色油脂上燃烧着熊熊火焰
77 映着勇敢的兰斯洛特男爵。
78 红十字骑士总是跪向
79 他庇护的女士,
80 这在黄土地上燃起了火花,
81 就在遥远的莎萝旁。
82 镶满宝石的笼头闪闪发光,
83 像我们常看见的点点星光
84 挂在光彩夺目的银河边上。
85 缰绳上的铃儿响叮当
86 当他骑往亚瑟的殿堂。
87 他那装饰着纹章的肩章旁
88 镀银的军号声势浩亮,
89 骑马摇动的盔甲铿铿作响,
90 就在遥远的莎萝旁。
91 所有都在蔚蓝的晴空
92 鞍皮因密集的珠宝而耀目,
93 头盔和头盔的翎毛
94 如火焰一样燃烧,
95 当他骑往亚瑟的殿堂。
96 一如往常泛紫的深夜,
97 树丛被星星点亮,
98 流星拖着曳尾,延伸光芒,
99 跨过寂静的莎萝。
100 他宽阔的眉宇映照日光;
101 军马踏步铮铮前往;
102 他的头盔下飘扬着
103 骑马时墨黑的卷发,
104 当他骑往亚瑟的殿堂。
105 从河岸到江水,
106 他闪现在水晶般的镜子里
107 "Tirra lirra",在江水旁
108 兰斯洛特爵士在唱。
109 她离开编织的网,也离开织布机旁,
110 她三步并作两步走出织房,
111 她看到荷花盛放,
112 她看到盔甲和翎毛,
113 她俯视亚瑟的殿堂。
114 魔网飞走漂浮无望;
115 镜子碎裂堕落两旁;
116 “诅咒应验了,”哀伤的
117 莎萝姑娘。
第四部分
118 暴风雨自东方倾注,
119 浅黄色的森林衰落无助,
120 旷阔的川流对河岸哀诉,
121 黑云压顶雨如瀑
122 越过亚瑟的殿堂;
123 她走下来找到一叶小舟
124 漂浮在柳树之下,
125 她题写于船首四周
126 “莎萝姑娘”。
127 暗淡河面渐渐宽广
128 如先知般冥想入定,
129 看着他自己所有的不幸——
130 面容憔悴呆滞
131 再次望向亚瑟的殿堂。
132 当日之将尽
133 她松开绳索,
134 溪流将她越推越远,
135 这位莎萝姑娘。
136 躺着,穿着雪白宽松的长袍
137 被风吹得左右飘摇——
138 花瓣树叶轻轻零落其上——
139 穿过黑夜的声响
140 她如漂萍般浮向亚瑟的殿堂:
141 船头前昂
142 柳树立满山岗,
143 他们聆听着她的临终歌唱,
144 这位莎萝姑娘。
145 倾听那欢乐的,悲哀的,神圣的,
146 高吟低唱,
147 直到她身上的血慢慢冰凉,
148 和她的眼神空洞无光,
149 转向亚瑟的殿堂。
150* 在那她触摸到河水的潮涨
151 河畔第一间小房,
152 她唱着歌儿逐渐枯亡,
153 这位莎萝姑娘。
154 在城堡和阳台下,
155 在长廊和院墙旁,
156 在她飘动的小舟旁闪出一丝亮光,
157 高高的屋宇灰暗凄凉,
158 沉默填满亚瑟的殿堂。
159 人们渐渐聚落码头,
160 骑士和市民,爵士和夫人,
161 辨读她的名字于船首四周,
162 “莎萝姑娘”。
163 这是谁?如何来到这儿?
164 在这如此瑰丽的殿堂旁
165 还有那庄严高贵的声响;
166 他们划着十架害怕难当,
167 所有的骑士在亚瑟的殿堂:
168 但兰斯洛特沉思了一段时光;
169 他说:“她那美妙的脸庞;
170 上帝在他的慈爱里赐予她荣光,
171 这位莎萝姑娘。”
*翻译不确定
试译于2006.3.28 11:50am
Original poem from Alfred Lord Tennyson (1809-1892)