老牌浪子与鸟儿情歌
惭愧地说,第一次知道Nick Cave,就是从《鸟的迁徙》里听来的。即使这张原声里有那么多大牛逼人,老Nick的歌还是狠狠一下子击中了我。当时还猜测他有多么温柔,没想到这货就一暴徒= =
在Nick Cave有这么多的经典,但我私下里最喜欢的却是一张叫做《Into My Arms》的小黑EP,只有三首歌,却治愈非常。我是多么享受一个老牌浪子的片刻温驯啊。
《To Be by Your Side》 有数个翻译版本,但是面对这首歌,我真是一点儿都不想把它译出来。面对它的母语,其他语言总是多少言不及义。
我真不怕译者不押韵,就怕译者着意附会、脑补剧情。这就不算是翻译,而成了致敬创作了。
以下翻译版本收集:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版本一:
[胜似情歌] TO BE BY YOUR SIDE
Across the oceans Across the seas, Over forests of blackened trees.
跨越洋海,飞越黑色树梢
Through valleys so still we dare not breathe, To be by your side.
穿越峡谷,屏息前行,为要在你身旁
Over the shifting desert plains, Across mountains all in flames.
横穿沙漠平原,展翼群山之巅
Through howling winds and driving rains, To be by your side.
纵横狂风暴雨,为要在你身旁
Every mile and every year for every one a little tear.
每一英里,每段流年,化作珠泪一滴
I cannot explain this, Dear, I will not even try.
无法言述,我心所爱,甚至不敢启齿
Into the night as the stars collide,
进入黑夜,群星璀璨
Across the borders that divide forests of stone standing petrified,
立石如林,崩裂风化
To be by your side.
为要在你身边
Every mile and every year, For every one a single tear.
每一英里,每段流年,化作一滴珠泪
I cannot explain this, Dear, I will not even try.
无法言述,我心所爱,甚至不敢启齿
For I know one thing, Love comes on a wing.
因我只知一事,爱将御翼而临,
For tonight I will be by your side. But tomorrow I will fly.
因为今夜,我将在你身旁。而明日我又将飞翔。
From the deepest ocean To the highest peak,
从最深海洋,到最高巅峰,
Through the frontiers of your sleep.
穿越你那梦境之疆,
Into the valley where we dare not speak, To be by your side.
进入令人止语的幽谷,为要在你身旁。
Across the endless wilderness where all the beasts bow down their heads.
飞过无尽的荒原,那里所有野兽低头,
Darling I will never rest till I am by your side.
我心所爱呀,我无法安息,直至在你身旁
Every mile and every year, Time and Distance disappear I cannot explain this.
每一英里,每段流年,时空流逝,无言以表
Dear No, I will not even try.
不,我心所爱,我不愿尝试去作诠释
And I know just one thing, Love comes on a wing
因我只知一事,爱将御翼而临,
and tonight I will be by your side. But tomorrow I will fly away,
今夜,我将在你身旁,而明日我又将飞翔
Love rises with the day and tonight I may be by your side.
爱随白昼升腾,而今夜我也许在你身旁
版本二:
To Be by Your Side 飞翔的承诺
译者:北溟客
Across the oceans, across the seas. 浩浩重洋,茫茫沧海
Over forests of blackened trees. 郁郁林木,如集云霾
Valleys so still we dare not breathe. 寂寂河谷,屏息以来
To be by your side. 翔而越兮,适彼所在
Over the shifting desert plains. 漠漠平芜,驰之何速
Across mountains all in flames. 山峦险峻,炎焰吞吐
Howling winds and driving rains. 疾风如号,骤雨如注
To be by your side. 翔而越兮,适彼所处
Every mile and every year. 度程以里,度时以年
For everyone a little tear. 度吾心兮,有泪凝眄
I can not explain this, dear. 此行何求,无以与言
Won’t I even try. 偶欲告之,临启复缄
Into the night as the stars collide. 群星交迸,夜变为白
Across the border that divide. 岸界分峙,纵横阖开
Forest of stone standing petrified. 石林竦立,过客震骇
To be by your side. 翔而越兮,适彼所在
Every mile and every year. 度程以里,度时以年
For everyone a single tear. 度吾心兮,泪下悄然
I can not explain this, dear. 此行何求,无以与言
Won’t I even try. 偶欲诉之,临启复惮
For I know one thing. 我所知者,此求弥艰
Love comes on a wing. 幸有双翼,往而可见
For tonight I will by your side. 惟待今夕,与彼并肩
But tomorrow I will fly. 天明何从,复飞靡远
From the deepest oceans to the highest peak. 下穷海窟,上遏山巅
Through the frontiers of your sleep. 翔而越兮,掠彼梦霭
Into the valley where we dare not speak. 幽幽空谷,默默以来
To be by your side 翔而越兮,适彼所在
Across the endless wilderness 莽莽砥原,无垠无畴
where all the beasts bow down their heads. 鸟兽翔集,垂首失途
Darling I will never rest 翔而越兮,无止无伫
till I am by your side. 非无止也,在彼所处
Every mile and every year 度程以里,度时以年
Time and Distance disappear 关山岁月,忽如云烟
I cannot explain this. Dear 此行何求,无以与言
No, I will not even try. 偶欲告之,临启复缄
And I know just one thing, 我所知者,此求弥艰
Love comes on a wing 幸有双翼,往而可见
and tonight I will be by your side. 惟待今夕,与彼并肩
But tomorrow I will fly away 天明何归,复飞靡远
在Nick Cave有这么多的经典,但我私下里最喜欢的却是一张叫做《Into My Arms》的小黑EP,只有三首歌,却治愈非常。我是多么享受一个老牌浪子的片刻温驯啊。
《To Be by Your Side》 有数个翻译版本,但是面对这首歌,我真是一点儿都不想把它译出来。面对它的母语,其他语言总是多少言不及义。
我真不怕译者不押韵,就怕译者着意附会、脑补剧情。这就不算是翻译,而成了致敬创作了。
以下翻译版本收集:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
版本一:
[胜似情歌] TO BE BY YOUR SIDE
Across the oceans Across the seas, Over forests of blackened trees.
跨越洋海,飞越黑色树梢
Through valleys so still we dare not breathe, To be by your side.
穿越峡谷,屏息前行,为要在你身旁
Over the shifting desert plains, Across mountains all in flames.
横穿沙漠平原,展翼群山之巅
Through howling winds and driving rains, To be by your side.
纵横狂风暴雨,为要在你身旁
Every mile and every year for every one a little tear.
每一英里,每段流年,化作珠泪一滴
I cannot explain this, Dear, I will not even try.
无法言述,我心所爱,甚至不敢启齿
Into the night as the stars collide,
进入黑夜,群星璀璨
Across the borders that divide forests of stone standing petrified,
立石如林,崩裂风化
To be by your side.
为要在你身边
Every mile and every year, For every one a single tear.
每一英里,每段流年,化作一滴珠泪
I cannot explain this, Dear, I will not even try.
无法言述,我心所爱,甚至不敢启齿
For I know one thing, Love comes on a wing.
因我只知一事,爱将御翼而临,
For tonight I will be by your side. But tomorrow I will fly.
因为今夜,我将在你身旁。而明日我又将飞翔。
From the deepest ocean To the highest peak,
从最深海洋,到最高巅峰,
Through the frontiers of your sleep.
穿越你那梦境之疆,
Into the valley where we dare not speak, To be by your side.
进入令人止语的幽谷,为要在你身旁。
Across the endless wilderness where all the beasts bow down their heads.
飞过无尽的荒原,那里所有野兽低头,
Darling I will never rest till I am by your side.
我心所爱呀,我无法安息,直至在你身旁
Every mile and every year, Time and Distance disappear I cannot explain this.
每一英里,每段流年,时空流逝,无言以表
Dear No, I will not even try.
不,我心所爱,我不愿尝试去作诠释
And I know just one thing, Love comes on a wing
因我只知一事,爱将御翼而临,
and tonight I will be by your side. But tomorrow I will fly away,
今夜,我将在你身旁,而明日我又将飞翔
Love rises with the day and tonight I may be by your side.
爱随白昼升腾,而今夜我也许在你身旁
版本二:
To Be by Your Side 飞翔的承诺
译者:北溟客
Across the oceans, across the seas. 浩浩重洋,茫茫沧海
Over forests of blackened trees. 郁郁林木,如集云霾
Valleys so still we dare not breathe. 寂寂河谷,屏息以来
To be by your side. 翔而越兮,适彼所在
Over the shifting desert plains. 漠漠平芜,驰之何速
Across mountains all in flames. 山峦险峻,炎焰吞吐
Howling winds and driving rains. 疾风如号,骤雨如注
To be by your side. 翔而越兮,适彼所处
Every mile and every year. 度程以里,度时以年
For everyone a little tear. 度吾心兮,有泪凝眄
I can not explain this, dear. 此行何求,无以与言
Won’t I even try. 偶欲告之,临启复缄
Into the night as the stars collide. 群星交迸,夜变为白
Across the border that divide. 岸界分峙,纵横阖开
Forest of stone standing petrified. 石林竦立,过客震骇
To be by your side. 翔而越兮,适彼所在
Every mile and every year. 度程以里,度时以年
For everyone a single tear. 度吾心兮,泪下悄然
I can not explain this, dear. 此行何求,无以与言
Won’t I even try. 偶欲诉之,临启复惮
For I know one thing. 我所知者,此求弥艰
Love comes on a wing. 幸有双翼,往而可见
For tonight I will by your side. 惟待今夕,与彼并肩
But tomorrow I will fly. 天明何从,复飞靡远
From the deepest oceans to the highest peak. 下穷海窟,上遏山巅
Through the frontiers of your sleep. 翔而越兮,掠彼梦霭
Into the valley where we dare not speak. 幽幽空谷,默默以来
To be by your side 翔而越兮,适彼所在
Across the endless wilderness 莽莽砥原,无垠无畴
where all the beasts bow down their heads. 鸟兽翔集,垂首失途
Darling I will never rest 翔而越兮,无止无伫
till I am by your side. 非无止也,在彼所处
Every mile and every year 度程以里,度时以年
Time and Distance disappear 关山岁月,忽如云烟
I cannot explain this. Dear 此行何求,无以与言
No, I will not even try. 偶欲告之,临启复缄
And I know just one thing, 我所知者,此求弥艰
Love comes on a wing 幸有双翼,往而可见
and tonight I will be by your side. 惟待今夕,与彼并肩
But tomorrow I will fly away 天明何归,复飞靡远