对联偶得
05年随一批同事到江西旅游,临近正一派大本营龙虎山,周围有几匹白马正在低头吃草,姿态优雅,研究道教的著名同事兼前辈马老师(我们称呼他老马)见了它们十分高兴,赶紧掏出相机来站在马前拍照,我口中蹦出一联,为:
龙虎山,老马见马拍马;
“拍马”实写,亦内含谐意。其时数人对下联,如“小牛吹牛”之类,但均非实情实景,不契。
最近又随一批同事到海南,在亚龙湾,一年轻同事小海(大家都称她小海)见到大海波涛,十分兴奋,高叫“大海,我来了”,大家发笑之余,我得到一下联:
亚龙湾,小海下海喊海。
“下海”“喊海”亦实写,亦属多义词。虽然“亚龙湾”与“龙虎山”有重复,但实景,奈何不得也。其实三亚另有“凤凰岭”一类地名,但我们只是在那里经过。对联有平仄之类讲究,这里只是游戏笔墨,一笑。
最近常到附近的庆丰包子铺吃饭,一周多前的某日中午,见一时髦姑娘背对我坐在我前面正吃包子,衣服甚为醒目,仔细一看,原来是画了一骷髅,于是得一上联:
on one side,美女,on the other side,骷髅;
看来这姑娘是搞“文化创意产业”的了。此联为中英文混合体,本为写实,但亦含佛教“空”义,不知何人何时何境中能得出下联?