【阅读和翻译】《金罐》 第二章
还是只写了最震撼的段落。
安塞尔感到一阵恐惧袭便周身,像中了寒热病一般浑身打颤。那条系铃的绳突然窜下来变成一条晶莹透明的巨蛇,把安塞尔紧紧缠住而且越缠越紧,他脆弱的躯体像要被生生缠碎,血管中迸出鲜血汩汩流入巨蛇透明的身躯,把它染成鲜明的红色。 安塞色吓得魂不附体,要大叫“我要死了! 要被缠死了!”可求生的喊叫都变成嘶哑的喘息。 巨蛇仰起头,尖利如铜造铁铸般的长舌刺入了安塞尔的胸膛。撕心裂肺的剧痛让这可怜人几乎窒息,安塞尔不醒人事了。
当他再次清醒的时候,发觉自己躺在自家的床上。而站在身前保尔曼副校长开口说:
“ 看在上帝的份上,亲爱的安塞尔先生,您都干了些什么荒唐事啊?”
Anselme éprouva un frissonnement qui fit trembler un moment tous ses membres d’un accès nerveux de fièvre froide. Le cordon de la sonnette s’abaissa et forma un serpent transparent qui l’entoura en le serrant dans ses replis de plus fort en plus fort, de sorte que ses membres frêles se brisaient en craquant et que son sang se lançait de ses veines et entrait dans le corps du serpent transparent qu’il teignait en rouge ; dans son angoisse affreuse, il voulait crier : Tuez-moi ! tuez-moi ! mais son cri se changeait en un râle sourd. Le serpent leva sa tête et posa sur la poitrine d’Anselme la longue langue pointue de sa tête de bronze. Alors une douleur poignante brisa tout à coup l’artère du jeune homme, et il perdit connaissance.
Lorsqu’il revint à lui, il était couché sur son lit bien mince ; et devant lui était le recteur Paulmann, qui disait :
— Quelles extravagances faites-vous donc, au nom du ciel, mon cher monsieur Anselme ?
【法语原文:http://www.douban.com/note/152364356/】
安塞尔感到一阵恐惧袭便周身,像中了寒热病一般浑身打颤。那条系铃的绳突然窜下来变成一条晶莹透明的巨蛇,把安塞尔紧紧缠住而且越缠越紧,他脆弱的躯体像要被生生缠碎,血管中迸出鲜血汩汩流入巨蛇透明的身躯,把它染成鲜明的红色。 安塞色吓得魂不附体,要大叫“我要死了! 要被缠死了!”可求生的喊叫都变成嘶哑的喘息。 巨蛇仰起头,尖利如铜造铁铸般的长舌刺入了安塞尔的胸膛。撕心裂肺的剧痛让这可怜人几乎窒息,安塞尔不醒人事了。
当他再次清醒的时候,发觉自己躺在自家的床上。而站在身前保尔曼副校长开口说:
“ 看在上帝的份上,亲爱的安塞尔先生,您都干了些什么荒唐事啊?”
Anselme éprouva un frissonnement qui fit trembler un moment tous ses membres d’un accès nerveux de fièvre froide. Le cordon de la sonnette s’abaissa et forma un serpent transparent qui l’entoura en le serrant dans ses replis de plus fort en plus fort, de sorte que ses membres frêles se brisaient en craquant et que son sang se lançait de ses veines et entrait dans le corps du serpent transparent qu’il teignait en rouge ; dans son angoisse affreuse, il voulait crier : Tuez-moi ! tuez-moi ! mais son cri se changeait en un râle sourd. Le serpent leva sa tête et posa sur la poitrine d’Anselme la longue langue pointue de sa tête de bronze. Alors une douleur poignante brisa tout à coup l’artère du jeune homme, et il perdit connaissance.
Lorsqu’il revint à lui, il était couché sur son lit bien mince ; et devant lui était le recteur Paulmann, qui disait :
— Quelles extravagances faites-vous donc, au nom du ciel, mon cher monsieur Anselme ?
【法语原文:http://www.douban.com/note/152364356/】