Crazy vegetable names
附近的小区阮瑞克(randwick,我这个音译彪悍吧?)开了一家小馆,名叫Choys,中文名叫“菜”。这真是语言文字又一进化。同学们看看以下的蔬菜名吧,最好是懂粤语的朋友,用粤语读一遍,再用英语读一遍:
黄窝白:Wombok ( Chinese Cabbage)
白菜:Pak Choy or Baby Pak Choy; Buk Choy
小白菜:Baby Buk Choy
芥兰:Gai Lan (Chinese Broccoli)
盖菜:Gai Choy
小菜心:Baby Choy Sum
菜心:Choy Sum
苋菜:En Choy
通菜(翁菜):Kang Kong
白萝卜:White Radish
刺瓜:Chi Qua
青瓜(黄瓜):Seng Qua
丝瓜:Sin Qua
虽然buk choy已经非常普遍使用,但是单独使用choys来指代vegetable还真是把我雷了一把,不能不说是语言文字又一进化。
Pak Choy 和Buk Choy这两个词,我怀疑除了广东人之外,福建人也有部分贡献。估计广东人叫Buk Choy,福建人叫Pak Choy。连入声字都带了过来。
搞不明白的是为什么通菜叫Kang Kong。苋菜也应该叫Yin Choy比较对头。
anyway,最雷人的还是Choy Sum,连波波这个老澳洲了还不知道菜心叫Choy Sum,我好为人师地教了他一把。
黄窝白:Wombok ( Chinese Cabbage)
白菜:Pak Choy or Baby Pak Choy; Buk Choy
小白菜:Baby Buk Choy
芥兰:Gai Lan (Chinese Broccoli)
盖菜:Gai Choy
小菜心:Baby Choy Sum
菜心:Choy Sum
苋菜:En Choy
通菜(翁菜):Kang Kong
白萝卜:White Radish
刺瓜:Chi Qua
青瓜(黄瓜):Seng Qua
丝瓜:Sin Qua
虽然buk choy已经非常普遍使用,但是单独使用choys来指代vegetable还真是把我雷了一把,不能不说是语言文字又一进化。
Pak Choy 和Buk Choy这两个词,我怀疑除了广东人之外,福建人也有部分贡献。估计广东人叫Buk Choy,福建人叫Pak Choy。连入声字都带了过来。
搞不明白的是为什么通菜叫Kang Kong。苋菜也应该叫Yin Choy比较对头。
anyway,最雷人的还是Choy Sum,连波波这个老澳洲了还不知道菜心叫Choy Sum,我好为人师地教了他一把。
![]() |
还没人赞这篇日记
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 想做的事,别等“以后”1.0万+篇内容 · 348.9万次浏览
- 第78届戛纳国际电影节271篇内容 · 111.3万次浏览
- 重新养一遍自己,可真好啊1429篇内容 · 162.5万次浏览
- 你有哪些“终不似,少年游”的经历?2889篇内容 · 56.7万次浏览
- 我能把生活过得很好4678篇内容 · 906.7万次浏览
- 如何高能量地度过不留遗憾的一年1096篇内容 · 183.8万次浏览
- 汶川地震17周年1.0万+篇内容 · 30.8万次浏览
- 哪些故事的翻拍让你大失所望?329篇内容 · 679次浏览