Tangled up in Blue
![]() |
Blood on the Tracks _1975.01 |
early one mornin' the sun was shinin',
早晨阳光照耀
I was layin' in bed
我躺在床上
wond'rin' if she'd changed at all
猜想着她是否已彻底改变
if her hair was still red
她的长发是否还是红色
her folks they said our lives together
sure was gonna be rough
她的家人们说我们在一起一定过得很艰难
they never did like mama's homemade dress
他们从不喜欢我妈妈手工做的衣裳
papa's bankbook wasn't big enough
(也嫌弃)我爸爸存折上的数目不够多
and I was standin' on the side of the road
我站在路边
rain fallin' on my shoes
雨水滴落在鞋子上
heading out for the east coast
打算去东海岸
Lord knows I've paid some dues gettin' through
天知道我已倾尽所有
tangled up in blue
纠结而又抑郁
she was married when we first met
她在我们相识之前就已结婚
soon to be divorced
没多久就离婚了
I helped her out of a jam, I guess
我猜我帮她走出了困境
but I used a little too much force
但又给她带来了压力
we drove that car as far as we could
我们开着车去了尽可能远的远方
abandoned it out west
把一切麻烦留在身后
split up on a dark sad night
在一个悲伤的黑夜我们分开了
both agreeing it was best
我们一致同意这是最好的结果
she turned around to look at me
她转身看着我
as I was walkin' away
在我迈步离开时
I heard her say over my shoulder
她的话越过我的肩膀传来:
we'll meet again some day on the avenue
我们以后还会在路上相见
tangled up in blue
纠结而又抑郁
I had a job in the great north woods
我在北方的森林里找了份工作
working as a cook for a spell
在那儿当个轮班厨师
but I never did like it all that much
但我从来没当一回事
and one day the ax just fell
终于有一天被炒了鱿鱼
so I drifted down to New Orleans
然后我启程去了新奥尔良
where I was lucky just to be employed
在那儿我又幸运地找了份工作
workin' for a while on a fishin' boat
在渔船上干了一阵
right outside of delacroix
就在德拉克洛瓦城外
but all the while I was alone
我一直孤身一人
the past was close behind
过去已被我抛在脑后
I seen a lot of women
我见了很多女人
but she never escaped my mind, and I just grew
但我的内心里始终有她,我慢慢成熟
tangled up in blue
纠结而又抑郁
she was workin' in a topless place
她在一个脱衣舞俱乐部上班
and I stopped in for a beer
我在那儿喝酒
I just kept lookin' at the side of her face
我就那么望着她的侧脸
in the spotlight so clear
在灯光的照射下那么清晰
and later on as the crowd thinned out
过了一会人群渐渐散去
I's just about to do the same
我也准备离开
she was standing there in back of my chair
她站在我的椅子背后
said to me, don't I know your name?
对我说,“我好像知道你的名字?”
I muttered somethin' underneath my breath
我支支吾吾说不出话
she studied the lines on my face
她仔细看着我的脸
I must admit I felt a little uneasy
when she bent down to tie the laces of my shoe
当她弯腰为我系上鞋带时,我不得不承认心里乱作一团
tangled up in blue
纠结而又抑郁
she lit a burner on the stove and offered me a pipe
她借着炉火点燃我的烟
"I thought you'd never say hello," she said
“我觉得你从来不对人打招呼,”她说
"You look like the silent type."
“你看起来那么沉默。”
then she opened up a book of poems
然后她打开一本诗集
and handed it to me
伸手递给了我
written by an italian poet
from the thirteenth century
那是一个十三世纪的意大利诗人写的
and every one of them words rang true
每一个字都那么真实
and glowed like burnin' coal
如同火红的煤炭一般炙热
pourin' off of every page
从每一页传来
like it was written in my soul from me to you
就像它写的是我对你的感觉一样
tangled up in blue
纠结而又抑郁
I lived with them on montague street
in a basement down the stairs
我和一些朋友住在蒙塔古街的一个地下室
there was music in the cafes at night
夜晚的咖啡馆里飘荡着音乐
and revolution in the air
空气中弥漫着革命的音符
then he started into dealing with slaves
然后他开始买卖奴隶
and something inside of him died
他心里的一些东西死去了
she had to sell everything she owned
她不得不出卖拥有的一切
and froze up inside
同时冰封起内心
and when finally the bottom fell out
底层的人民最终爆发
I became withdrawn
我也变得离群索居
the only thing I knew how to do
我唯一知道如何去做的
was to keep on keepin' on like a bird that flew
就是不断地像鸟儿一样飞翔不致坠落
tangled up in blue
纠结而又抑郁
so now I'm goin' back again
现在我将再次回头
I got to get to her somehow
总之我需要得到她
all the people we used to know
所有我们曾经认识的人
they're an illusion to me now
他们现在对我都是浮云
some are mathematicians
有一些是数学家
some are carpenter's wives
有一些是木匠的老婆
don't know how it all got started
不知道所有这一切是如何开始
I don't know what they're doin' with their lives
我不知道他们是怎样面对自己的人生
but me, I'm still on the road
但是我,我仍然在路上
headin' for another joint
启程准备下一次碰面
we always did feel the same
我们常常有相同的感觉
we just saw it from a different point of view
只是观点不尽相同而已
tangled up in blue
纠结而又抑郁