English is a box of chocolates.
昨天去听一个英文讲座,老师问:“你们知道《阿甘正传》里有一句话叫 life is a box of ……” 众学生不耐烦地打断:“知…道……”老师又问:“你们知道为什么说 life is a box of chocolates 吗?”众人茫然。显然没有人想过这个问题。
有一个师姐来作调查,问我学英语最大的困难是什么。我说最大的困难是你不知道自己说的英语是不是对的。有时候你以为你说的是对的,事实上是完全的Chinglish。
暑假去了一趟美国,对我的影响很深。应该说是打击很深。以至于我回来之后一直处于永远无法摆脱Chinglish的恐惧里。每写一句英文句子我都开始担心是不是有哪个词用的不准确,没说一句话我都猜想native speaker会不会用跟我一样的表达。
it's killing me.
用一个故事来总结美国给我的打击,一个我逢人就讲的关于“bag”的例子。我和一个同学去订NBA比赛的票,快开场了才发现票上写着不能带“bag”入场。当时他背了一个双肩包,我拎了一个手袋,并且还有我们队中的十几个人正背了包来和我们汇合。我们找遍了附近的酒店、车站、餐馆,但是不知道是不是911以后美国出于安全考虑,locker非常少,我们找了很久都找不到。当时情况非常危急,你知道一丝不苟的美国佬的字典里是没有“通融”这两个字的。后来终于在一个停车场里找到了可以寄包的地方。店主问我们有几个包,我说我们一人一个。他很诧异地说他只看到了一个bag,然后指着我的包说,这个不是bag,是XXX(另一个词,我忘了是什么)。只有backpack才叫bag。
这件事使我很崩溃,这种崩溃的感觉一直持续到现在转变成我每次看到英文时的无力感。当我学了这么多年英语之后,当我以为我和外国人的日常交流应该不会有什么大问题的时候,我因为“bag”这个被我自己滥用了许多年熟悉到看见了都快要吐的单词困扰了许久,并且因为焦急不知死了多少脑细胞。我不知道听着我这样的叙述你们是不是可以理解我的崩溃感。这种崩溃不是因为英语学习很难,而是因为我深切地感到,在一个非English speaking country 你永远不可能学到native English。事实上很多时候你以为你可以,或者你觉得至少有人可以,事实上这些都是骗人的。如果不是去了美国的经历,我永远都不知道这个活脱脱被我用了这么多年的bag,其实在日常生活中并不能用来作为所有包的全称,它只是双肩包的一种简便叫法。你发现你以为是对的的东西,教你的人以为是对的的东西,教科书以为是对的的东西,其实全都是错的,这种感觉是非常崩溃的。
我有一位日语很NX的同学的同学要去日本交流了,这位NX同学跟我说,等那位去交流的同学交流回来日语一定强大无比了。我忍不住想安慰他,但事实上我们都知道这就是事实。这就是学语言的学生的悲哀吧。我们每次都喜欢自我安慰说英语系学生还是有很多native speaker都不知道的专业语言学知识的。但是事实上我们都知道那是骗人的,都是骗人的。
Major in English Major in Nothing.
Life is a box of chocolates. You never know what you are going to get.
老师说,此题的正解是,美国有一种巧克力,有许多种不同的味道,但是外壳都是一样的,吃进嘴里才知道是什么味道。
这就是一直以来你以为一眼就可以看懂的英文。
English is a box of chocolates. You never know why you are wrong. It is just wrong.
有一个师姐来作调查,问我学英语最大的困难是什么。我说最大的困难是你不知道自己说的英语是不是对的。有时候你以为你说的是对的,事实上是完全的Chinglish。
暑假去了一趟美国,对我的影响很深。应该说是打击很深。以至于我回来之后一直处于永远无法摆脱Chinglish的恐惧里。每写一句英文句子我都开始担心是不是有哪个词用的不准确,没说一句话我都猜想native speaker会不会用跟我一样的表达。
it's killing me.
用一个故事来总结美国给我的打击,一个我逢人就讲的关于“bag”的例子。我和一个同学去订NBA比赛的票,快开场了才发现票上写着不能带“bag”入场。当时他背了一个双肩包,我拎了一个手袋,并且还有我们队中的十几个人正背了包来和我们汇合。我们找遍了附近的酒店、车站、餐馆,但是不知道是不是911以后美国出于安全考虑,locker非常少,我们找了很久都找不到。当时情况非常危急,你知道一丝不苟的美国佬的字典里是没有“通融”这两个字的。后来终于在一个停车场里找到了可以寄包的地方。店主问我们有几个包,我说我们一人一个。他很诧异地说他只看到了一个bag,然后指着我的包说,这个不是bag,是XXX(另一个词,我忘了是什么)。只有backpack才叫bag。
这件事使我很崩溃,这种崩溃的感觉一直持续到现在转变成我每次看到英文时的无力感。当我学了这么多年英语之后,当我以为我和外国人的日常交流应该不会有什么大问题的时候,我因为“bag”这个被我自己滥用了许多年熟悉到看见了都快要吐的单词困扰了许久,并且因为焦急不知死了多少脑细胞。我不知道听着我这样的叙述你们是不是可以理解我的崩溃感。这种崩溃不是因为英语学习很难,而是因为我深切地感到,在一个非English speaking country 你永远不可能学到native English。事实上很多时候你以为你可以,或者你觉得至少有人可以,事实上这些都是骗人的。如果不是去了美国的经历,我永远都不知道这个活脱脱被我用了这么多年的bag,其实在日常生活中并不能用来作为所有包的全称,它只是双肩包的一种简便叫法。你发现你以为是对的的东西,教你的人以为是对的的东西,教科书以为是对的的东西,其实全都是错的,这种感觉是非常崩溃的。
我有一位日语很NX的同学的同学要去日本交流了,这位NX同学跟我说,等那位去交流的同学交流回来日语一定强大无比了。我忍不住想安慰他,但事实上我们都知道这就是事实。这就是学语言的学生的悲哀吧。我们每次都喜欢自我安慰说英语系学生还是有很多native speaker都不知道的专业语言学知识的。但是事实上我们都知道那是骗人的,都是骗人的。
Major in English Major in Nothing.
Life is a box of chocolates. You never know what you are going to get.
老师说,此题的正解是,美国有一种巧克力,有许多种不同的味道,但是外壳都是一样的,吃进嘴里才知道是什么味道。
这就是一直以来你以为一眼就可以看懂的英文。
English is a box of chocolates. You never know why you are wrong. It is just wrong.