Bruno与道家
最近我们在与对道家哲学深有研究的Bruno交流关于老子的“无为”理论,他认为“无为”是指“to discern and follow the natural forces-to follow and shape the flow of events and not to pit oneself against the natural order of things. First and foremost to be spontaneous in ones actions.”
这里翻译出来 “无为” 指 “ 说要理解并追随自然本身的规律--顺势而为,而非把自己放在自然规律的对立面来抗争。而其中最重要的是在我们的行为中,要有自然而流动的灵性。”
Bruno 的这句话说得非常好,"Contemplating the remarkable natural world Lao Tzu felt that it was man and his activities which constituted a blight on the otherwise perfect order of things.Thus he counseled people to turn away from the folly of human pursuits and to return to one's natural wellspring." ( “沉思于自然万象,老子认为人类和他们过于激进抗争的行为已经导致了枯竭。而我们只有从人类无止境的欲望中解脱出来,才能回归人的天然本性,到达身心灵的宁静。” )
这里翻译出来 “无为” 指 “ 说要理解并追随自然本身的规律--顺势而为,而非把自己放在自然规律的对立面来抗争。而其中最重要的是在我们的行为中,要有自然而流动的灵性。”
![]() |
Bruno 的这句话说得非常好,"Contemplating the remarkable natural world Lao Tzu felt that it was man and his activities which constituted a blight on the otherwise perfect order of things.Thus he counseled people to turn away from the folly of human pursuits and to return to one's natural wellspring." ( “沉思于自然万象,老子认为人类和他们过于激进抗争的行为已经导致了枯竭。而我们只有从人类无止境的欲望中解脱出来,才能回归人的天然本性,到达身心灵的宁静。” )
![]() |