求问佳译|求《第二性》的最容易读懂的译本
最赞回复
-
lemonnotfound 2022-01-23 16:15:57
对比过三个版本,首先排除郑克鲁,看的时候甚至要进行长难句分析。在学校图书馆借过台版,个人感觉是最好读的,而且是女译者直接从法语原版译的,但是竖版+繁体真的读起来太吃力了读了几章就放弃了。现在在读陶铁柱的pdf版,陶的译本是从英文版翻译的,介于两者中间吧,我不太在意二次翻译有些地方不准的问题。
-
图灵 2023-04-03 12:35:23 四川
萨特关于存在主义的思想是波伏瓦和萨特共同讨论出来的,不是萨特自己创造的,萨特每本书让她先读,目的是让波伏瓦帮他进行一些修改,波伏瓦也会批判他里面的一些思想,萨特会听取波伏瓦的意见去修改,出版的每一本书都是经过波伏瓦的调整及允许后才会出版,与其说波伏瓦被萨特影响,不如说他们互相影响,甚至波伏瓦帮了萨特很多。
-
RUNrabbitRUN 2023-04-16 14:10:58 上海
纠正一下热评,实际上波伏瓦遇到萨特之前就有独立的、对存在与虚无的哲学性思考,萨特的《存在与虚无》并非是他一个人的产物,其后续的部分作品也同样。波伏瓦和萨特受对方思想的影响都不算小,而并非是波伏瓦单方面的对萨特的依赖。热评字里行间透露出的主观偏见,以及“大量引用”这种措辞是一种对波伏瓦独立思想的污蔑性指控,其也是波伏瓦出版《第二性》后,反对其女性主义思想的媒体最常用的攻击幌子,即“波伏娃是萨特的信徒、附庸”(但这实际上是远偏离事实的)
-
G 2023-07-11 16:36:34 浙江
我也是个人建议,你在说出“波伏瓦受萨特影响很大”这句话之前,先好好了解一下两人的生平。首先存在主义并不是萨特提出的,其次波伏瓦在遇见萨特之前就在日记里提出了关于存在的命题,更不用说波伏瓦一直在批驳萨特的观念。两人的哲学观点相差是非常大的。并且你能说出先了解存在主义再来看第二性就非常搞笑,存在主义不是一两句话就能说清楚的,萨特的作品对大多数人来说更无异于天书。你这个建议就好比让人先学了微积分再来接二元一次方程。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 求问佳译| 弥尔顿《失乐园》 (柴犬)
- 关于翻译|两版朱译本莎翁,为什么毫无相似之处 (念青吟)
- 译本对比|庄子丨四种译本对照丨道家 (苏珍鱼)
- 求问佳译|求《包法利夫人》译本推荐 (羊羊)
- 《静静的顿河》三种译本文风比较 (不衫不履)
