人民文学出版社和译林出版社以及上海译文出版社的名著哪个比较好啊。

失马

来自:失马
2020-05-01 16:50:04 已编辑

×
加入小组后即可参加投票
  • 失马

    失马 楼主 2020-05-01 18:15:31

    人文社——译者大多是文化名人(丰子恺啊杨绛啊李健吾啊之类,作古的多),风格比较沉稳,可能有 人文社——译者大多是文化名人(丰子恺啊杨绛啊李健吾啊之类,作古的多),风格比较沉稳,可能有时候有一些遗憾是太传统,用词比较有年代感了。选他家比较稳,但也不容易有惊喜。 译文社——很多新锐译者(1930s~,在世的多),水平不坏,时而甚至有惊喜,但是整体会有一些想不到的坑和雷。有一些和人文社同样的版本,译文社显得平庸有余、中气不足。 译林——好坏参差,能不能买到好译本纯属运气~ 挑译本是很重要的事,希望帮到你~ ... 喝吾胡

    谢谢你啊,建议很有用。

你的回复

回复请先 , 或 注册

693585 人聚集在这个小组
↑回顶部