《东方奇观》的原文摘录

  • 儿子成亲之后,做父母的似乎都很谨慎知趣,竟然双双弃世。 (查看原文)
    泽漆 3回复 5赞 2019-09-28 09:41:07
    —— 引自第2页
  • 林成亲之后,他的父母十分知趣,竟然撒手人寰,…… (查看原文)
    泽漆 3回复 5赞 2019-09-28 09:41:07
    —— 引自第2页
  • Après les noces, les parents de Ling poussèrent la discrétion jusqu’à mourir, ... (查看原文)
    泽漆 3回复 5赞 2019-09-28 09:41:07
    —— 引自第2页
  • 大慈大悲的佛陀拾起手,为这位路过的女人祝福。 “我纯洁的头被安放到卑贱之躯上了”,她说,“我既有所欲,又有所不欲;我痛苦,却又享乐,我嫌恶生,却又惧怕死。” “人无完人”,佛陀说道,“众生无不支离破碎,皆为无常之影子和幽灵。人皆以为自己在哭泣,亦皆以为在享乐,亘古以来,概莫能外。” “我曾是因陀罗天上的女神,”妓女说。 “那时你同样无以逃脱因果循环,你宝石般的身体跟污泥和血肉之躯一样,在劫难逃。如今你是个无福的女人,身败名裂,漂泊无依,或许此时你更近于无形之境。” “我感到倦怠,”女神呻吟道。 这时,佛陀用指尖摸了摸迦梨沾满尘垢的黑发辫,说道: “欲望教你懂得欲望之虚幻;悔恨教你懂得悔恨之无用。耐心吧,你为舛误,然而众生皆为舛误;你非完人,惟其如此,方能悟得完美;你愤懑不平,然而你不必永生…” (查看原文)
    二五七 4赞 2023-04-05 14:04:13
    —— 引自章节:失去头颅的迦梨
  • 他们慢慢地朝前走着,因为王佛时常要停下来,白天端详蜻蜓,晚上仰观星辰。他们的行囊轻便,因为王佛爱的是物体的形象而不是物体本身。对画家说来,世界上除了画笔、墨瓶、漆罐、绢卷和宣纸以外,似乎再没有别的什么东西是值得占有的了。他们十分贫困,因为王佛鄙视银钱,只用他的画来换取一顿小米粥充饥。他的弟子林背着一个装满了画稿的口袋,躬腰曲背,必恭必敬,好象他背上负着的就是整个苍穹,因为在他看来,这只口袋里装满了白雪皑皑的山峰,春水滔滔的江河和月光皎皎的夏夜。 (查看原文)
    [已注销] 4赞 2012-03-15 17:27:46
    —— 引自第1页
  • 我不抱怨这样的命运,我是同鲜花、昆虫和繁星分享这命运的。在一个一切像梦幻的世界上,人会后悔长生不老。我不抱怨事物、生物和人心要消亡,因为它们的一部分美就来自于这不幸。使我难过的是,它们是独一无二的。从前,确信在我生命的每一时刻都会得到一种不会重复的显现,构成我最灿烂的内心欢乐;眼下,我羞愧得要命,就像一个有特权的人独自参加了一个只举行一次的隆重庆典。亲爱的物品啊,你们只有一个快入土的瞎子作为见证人…… (查看原文)
    藏藏藏 3赞 2012-09-27 14:06:33
    —— 引自第60页
  • 迦利的内心深处产生了一种永眠的预感, 那是世界万物的静止,人类的解脱,生和死都失去意义的真福之日和一切都变成虚无的时代的来临,这种她刚刚体会到的一切皆空的感觉犹如一个将要出世的婴儿在她体内躁动。 (查看原文)
    川卡 4赞 2012-11-21 16:28:17
    —— 引自第84页
  • “我纯洁的头颅被接到了无耻的身躯上。”迦利对他说道:“我有欲念,又没有欲念,我遭受着痛苦,却又在享乐,我厌恶活下去,而又害怕死。”  圣贤说:“我们所有人都不是完人。我们都是拼凑而成的,只是一些碎片、影子和看不见摸不着的幽灵。多少世纪以来,我们都认为自己一直在哭泣,在享乐。”  “我过去是因陀罗天上的女神。”这位现在的娼妇说道。  “不过那时候你也并没有逃脱其他事物的牵连,你的钻石之躯也未曾躲过现在这副血肉之躯的不幸。作为一个名声败坏、在路上到处游荡的不幸女人,你可能更接近佛家的空。”  “我真厌倦了。”她诉苦道。       听到这话,圣贤用指尖碰了一下她沾满灰烬的乌黑发说:  “欲念使你懂得了欲念的空虚,懊悔使你了解了懊悔的无用。忍耐吧!错误我们人人有份,正因为不完美,完美才意识到自己的存在,狂热也并非是永久不灭的……” (查看原文)
    川卡 4赞 2012-11-21 16:28:17
    —— 引自第84页
  • 他赤脚站在那里,炎热的港口尘土弥漫,散发出腥臭味,小咖啡馆支起的寒酸的帐篷底下,几位顾客懒洋洋地靠在椅子上,徒劳地希望躲避一下阳光。他穿着一条红褐色的旧裤子,裤脚还不及脚踝位置,脚上细瘦的骨头,刀刃般的后跟,长满老茧、擦痕累累的大脚掌,灵活而敏感的脚趾,皆是这个种族的特征,他们长着一双聪明的脚,早已习惯于跟空气和大地以任何方式接触,粗砺不平的石头让它们变得结实有力。在地中海国家,这样一双脚让穿上衣服的人类多少还保留着赤身裸体时的自由自在。这敏捷的双脚,迥异于北方国家那些包裹在皮鞋里笨拙而沉重的支座……他那件已经褪色的蓝衬衫,跟被夏天的阳光照得发白的天空相呼应;他的肩膀和肩胛骨从撕破的棉布下露出来,仿佛瘦削的岩石;一双稍稍拉长的耳朵将脑袋斜斜地圈住,如同古代尖底瓮的双耳手柄;他苍白失神的脸上仍依稀显出几分不容置疑的俊美,宛如一片贫瘠的地上隐隐露出一尊残损的古代雕像。他病兽般的双眼毫无戒备,隐蔽在眼骡子眼皮上样长的睫毛后面,他的右手一直向前伸着,就像古风时期的雕像那样做出固执和惹人厌烦的手势,仿佛要从博物馆的参观者那里讨到赞赏。他大张着嘴,露出雪白的牙齿,发出含混不清的声音。 (查看原文)
    Bueno 4赞 2021-10-05 23:07:41
    —— 引自章节:迷恋涅瑞伊得斯的男子
  • 一道高墙将花园与外部世界隔开,以免从死狗和战场的尸首上掠过的风吹来袭扰皇帝的衣袖。 老王浮,只有你通过千种线条、万种色彩进入的那个帝国,才是唯一值得统治的国度。你独自一人平静地统治着积雪永不融化的高山,水仙永不凋谢的田野。 “不要怕,师傅,”徒弟低声说。“水很快就会退去,他们甚至都记不起来自己的衣袖曾经沾湿过。唯有皇帝还会隐约记得海水咸涩的滋味。这些人生来就不是为了消失在一幅画中。” (查看原文)
    6CO2+6H2O 3赞 2024-02-28 16:28:12
    —— 引自章节:王浮得救记
  • 竟然有傻瓜宣称我们这个时代缺乏诗意,好像这个时代没有超现实主义者、预言家、电影明星和独裁者。相信我,菲利普,我们缺少的是实实在在的东西。 “我认识这个女人”,于勒·布特兰回答道。“我从拉古萨的一个医生那里听到了她的故事。几个月以来,她在自己孩子的眼睛上涂抹一些恶心的膏药,让孩子的眼睛发炎,以博取往来路人的同情。孩子还能看见东西,不过很快就会像她希望的那样完全瞎掉。这样一来,这个女人的生财之道就有了保障,而且终生无虞,因为照料残疾人是一份有利可图的职业。世上的母亲各不相同。” (查看原文)
    6CO2+6H2O 3赞 2024-02-28 16:28:12
    —— 引自章节:死者的乳汁
  • 秋天到了,山里的树木变成一个个身披绛红或金色长袍的仙子,然而她们注定会在初冬来临时死去。 (查看原文)
    6CO2+6H2O 3赞 2024-02-28 16:28:12
    —— 引自章节:源氏公子最后的爱情
  • 然而幸福是脆弱的,即便不被人自己或者境况所摧毁,幽灵也会出来捣乱。 (查看原文)
    6CO2+6H2O 3赞 2024-02-28 16:28:12
    —— 引自章节:迷恋涅瑞伊得斯的男子
  • 阿芙洛狄西娅听见巴希尔的喊声,但是他的话语被风吹散在空中,阿芙洛狄西娅只明白一定要逃离村子,逃离谎言,逃离沉重的虚伪,逃离那永无尽期的惩罚,她不愿有朝一日变成再也没有人爱的老妪。终于,她脚下的一块石子松动了,滚落到悬崖深处,好像为她指路,寡妇阿芙洛狄西娅带着那颗沾满血污的头颅,跌落进深渊和夜晚。 (查看原文)
    6CO2+6H2O 3赞 2024-02-28 16:28:12
    —— 引自章节:寡妇阿芙洛狄西娅
  • “我纯洁的头被安放到卑贱之躯上了”,她说,“我既有所欲,又有所不欲;我痛苦,却又享乐;我嫌恶生,却又惧怕死。” “人无完人”,佛陀说道,“众生无不支离破碎,皆为无常之影子和幽灵。人皆以为自己在哭泣,亦皆以为在享乐,亘古以来,概莫能外。” “我曾是因陀罗天上的女神,”妓女说。 “那时你同样无以逃脱因果循环,你宝石般的身体跟污泥和血肉之躯一样,在劫难逃。如今你是个无福的女人,身败名裂,漂泊无依,或许此时你更近于无形之境。” “我感到倦怠,”女神呻吟道。 这时,佛陀用指尖摸了摸迦梨沾满尘垢的黑发辫,说道: “欲望教你懂得欲望之虚幻;悔恨教你懂得悔恨之无用。耐心吧,你为舛误,然而众生皆为舛误;你非完人,惟其如此,方能悟得完美,你愤懑不平,然而你不必永生…” (查看原文)
    6CO2+6H2O 3赞 2024-02-28 16:28:12
    —— 引自章节:失去头颅的迦梨
  • 王佛,你这老骗子,你对朕说了谎:人世间原来不过是一位疯癫的画家往空间泼溅的一大滩乱七八糟的颜色,我们的眼泪却不断地把它们洗掉。 (查看原文)
    未遂网络暴民 2赞 2018-05-03 11:39:22
    —— 引自第10页
  • 一阵阵细碎而尖利的叫声从她的长袍下传出,不绝于耳。她将长袍的下摆拉开,这时泰拉彼翁修看见褶子里藏着数以百计的维燕。她像一个祈祷中的女人那样尽量张开双臂,好让燕子们起飞。然后她用如竖琴般清澈的声音说道: “飞吧,孩子们。” (查看原文)
    赛林 1赞 2021-08-19 09:54:35
    —— 引自章节:燕子圣母堂
  • “我行将就木,”他艰难地说,“我对自己与花朵、昆虫和星辰相伴的命运无所抱怨。在一切都如梦幻般流逝的这个世界上,长生不老非我所愿。万物、生灵与人心终有一死,我并不为此感到惋惜,万物终将消亡固然是一种不幸,然而它们的美,一部分亦正在于此。” (查看原文)
    螃蟹里的珍珠 1赞 2021-11-09 18:28:19
    —— 引自章节:源氏公子最后的爱情
  • ……阿芙洛狄西娅只明白一定要逃离村子,逃离谎言,逃离沉重的虚伪,逃离那永无尽期的惩罚,她不愿有朝一日变成再也没有人爱的老妪。终于,她脚下的一块石子松动了,滚落到悬崖深处,好像为她指路,寡妇阿芙洛狄西娅带着那颗沾满血污的头颅,跌落进深渊和夜晚。 (查看原文)
    螃蟹里的珍珠 1赞 2021-11-12 19:00:57
    —— 引自章节:寡妇阿芙洛狄西娅
  • 阿美洛狄西娅听见巴希尔的喷声,但是他的话语被风吹散在空中,阿芙洛狄西娅只明白一定要逃离村子,逃离谎言,逃离沉重的虚伪,逃离那永无尽期的惩罚,她不愿有朝一日变成再也没有人爱的老妪。终于,她脚下的一块石子松动了,滚落到悬崖深处,好像为她指路,寡妇阿芙洛狄西娅带着那颗沾满血污的头颅,跌落进深渊和夜晚。 (查看原文)
    良生。 1赞 2022-06-09 16:21:22
    —— 引自章节:寡妇阿芙洛狄西娅
<前页 1 2 3 4 5 后页>