浮生六记的书评 (24)

哼哼唧唧虫 2006-07-03 21:11:31

浮生若梦,为欢几何

素爱林语堂先生的文章,而《浮生六记》是他极力推荐的小书,自然不忍放弃,急急买来阅读。林先生说:“芸,我想,是中国文学史上最可爱的女人”。印象中的古典女性,要么是女子无才便是德一般的贤惠,要么是李清照一般的博学多才,而芸究竟是哪般女性,引来林先生如此评价...  (展开)
秋水 2009-11-08 18:35:53

事如春梦了无痕

如果没有这本《浮生六记》,沈三白岂会被我等后生知晓? 阅读的开始是一个愉快的过程,旁边就有些师兄师姐的批语,比如看到动情处就会有狂放的字体写到:不妒之妇,举世难求,汝有何福,获此良匹?或者有娟秀的字体写到:情之所钟,虽丑不嫌。心里顿升感动,阅读过...  (展开)
果然 2006-05-23 17:56:05

浮生若梦,无优无伤

看的正是语堂版本,很有意思。爱读古文,但不读古文好多年了,有个别句读或词语还是拿不准,看一眼他流畅的译文就明白了。 这本书让我彻底感动和折服,用了两个晚上熬夜看完,一直引起思想震动。一般的观点可能仍是旧礼教杀人,甚至可以与陆游、唐琬的故事向照应,纲常...  (展开)
笑一笑已苍老 2011-06-05 15:32:07

浮生若梦,为欢几何

看的是双语版本。沈复的原文,林语堂的英译文。 沈复在卷一“闺房记乐”中写道:“所愧少年失学,稍识之无,不过记其实情实事而已,若必考订其文法,是折明于垢鉴矣。”此实乃作者自谦之辞,本书的可爱之处,就在于“记其实情实事而已”,不修饰词藻,不卖弄文法,平淡平实地记...  (展开)
明小姐 2007-11-17 20:10:40

生活最后就是无奈么

周六下午的图书馆很是冷清。我瑟缩在宽大柔软的呢子大衣里看书喝茶。感觉十分温软。昨晚自狐狸妹妹那里得一本《浮生六记》。早闻其名。狐狸妹妹说她甚喜此书,早已倾心不已。这次购得极力推荐。手里这本竟是中英对照。而且是林语堂译的。不过立刻发现自己在文言与英文中决计是...  (展开)
Helium 2007-01-08 11:09:54

意境的翻译

林语堂的译文应该是没的说了,但是译文和原文相比,仍是隔了一层。原文读起来,姑苏的景致、三白芸娘的生活都仿如面前,译文则绝无此种感觉。这不是林语堂的问题,而是语言隔阂的问题,怎么能带出语言的意境?这似乎真是一个无法解决的问题。  (展开)
九色鹿的七色堇 2016-09-13 15:01:43

浮生悠长,总有率性之人——评《浮生六记》

书果然需要重读。 读本科时,翻译老师张优推荐了林语堂的三本书《浮生六记》《生活的艺术》《吾国吾民》。当然,《浮生六记》严格来说不算林的著作,但的确是他最见功力的译作之一。沈三白描人写物细腻秀美,林语堂的译笔同样隽永耐人寻味。 初读时,爱不释手,翻开就忍不住要...  (展开)
谜默 2020-02-16 15:48:21

Book Report of Six Chapters of A Floating Life

book report for the reading course... First of all, I must admit it that I haven't finished reading the book when I wrote down this report. This book contains four chapters and I have just read the first three chapters and left the last chapter unread. I am...  (展开)
曹华 2008-11-30 04:11:48

遥念芸——读《浮生六记》

其实我原来写的这个也不是书评,只是读后感而已,而且,我没有看林语堂先生的翻译,只看了原文。 ======================================================= 遥念芸——读《浮生六记》 “芸,我想,是中国文学上最可爱的女人。”——此乃林语堂先生为《浮生六记》英译本所...  (展开)
初更 2007-12-23 16:22:30

夫妻之笃,何以得之

在《项脊轩志》中,有这样几句话“后五年,吾妻来归。时至轩中,从余问古事,或凭几学书。吾妻归宁,述诸小妹语曰:‘闻姊家有阁子,且何谓阁子也?’其后六年,吾妻死,室坏不修。然自后余多在外,不常居。庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。” 高中时,还不...  (展开)
智慧沙漏少东家 2021-12-17 15:28:36

浮生六记:用一花一叶的诗意,写一段柴米油盐的爱情传奇!

在中国几千年的文明史里,有浩如烟海的书籍消失在了历史长河中,这其中不乏让今人扼腕叹息的神作!然而总有极少数无比幸运的书,竟能在失传了几十甚至几百年后,因为种种原因重见天日。 今天,少东家给大家分享的就是这样一本差点失传的神作——《浮生六记》! 这本书的作者沈...  (展开)
牛奶灌顶 2015-06-12 10:24:55

醋茶淡饭,怡然自得

今生若的一女子如陈芸者,生而无憾! 豆瓣上的第一次书评献给芸娘,那种醋茶淡饭,怡然自得的心态是我们如今学习的,但是不得不说沈复其实很对不起芸娘。一生穷困潦倒。最后儿子夜夭折,简直是太残忍了,沈复未能尽到一个丈夫和一个父亲的责任。 芸强颜笑曰:“昔一粥而...  (展开)
九牛二鼠 2014-01-27 13:01:26

講述清朝文人自己的故事

这篇书评可能有关键情节透露

《浮生六記》兩記散佚,無從品味,所餘四篇獨賞二篇。開篇“閨房記樂”記錄夫妻之間的小幸福,讓讀者艷羨不已,三篇“坎坷記愁”不是對個人仕途遭遇自怨自艾,而是更多反應清朝文人命運的悲劇性與封建禮制對人性的摧殘。 二篇“閒情記趣”與四篇“浪遊記快”並非不好,而是對...  (展开)
怒放~Utopia~ 2010-05-07 13:35:59

何以得之

这本是中英对照的版本 一直放在桌边 闲来无事就翻几页 所以小半年才看完其中一记 应该说林语堂先生翻译的好 但还是不如原文传神 我呢也不觉得芸娘有多可爱 但是很羡慕她有幸能与沈复结为连理 想必世间人必须情投意合 互相珍惜才可能这样情浓 也一定是很珍爱才能这样深情款款的...  (展开)
樱Ⅱ 2010-05-04 13:27:57

浮生六记

非常好的介绍中国传统文化和家庭观念的书籍,虽然沈复的思维已经不适应现代的中国,但是我相信每一个中国人的血液中都带有这些对家庭和对爱人的观念。而林语堂先生的翻译更是锦上添花。是学习文言文和经典优雅英文的典范。也是赠送国外朋友的最好选择! Thing is like spring d...  (展开)
lemon 2010-04-09 23:12:42

浮生若梦

浮生如梦 浮生若梦,醒时孤灯如豆。 为欢几何,雪夜孤灯伴读书。 有书,也有佳人,如云。我也不会在寻求什么别的东西了。 本想说很多,突然间什么也说不出来了,那就先这里吧。像沈三白一样,随意而率性的活和写。  (展开)
菠萝蜜 2009-07-09 11:42:33

沈复与普鲁斯特

沈复分明是中国的普鲁斯特。或者说,普鲁斯特是法国的沈复。中心语与语意重心的安置,使“**是**”的判断句表达法有了情感偏差,so,还不如用数学的表达,说:沈复=普鲁斯特。 细数起来,文学作品关于追忆似水年华的主题从来不曾短缺。作家们总是在年华尽逝里重现往昔...  (展开)
Sue 2009-02-05 10:03:35

翻译佳作

中英文都非常完美 英文的翻译充分展现了林语堂的功力,多一分则肥,少一分则瘦。中英两相对比来看,非常有趣。  (展开)
风鸣剑 2009-01-06 23:50:06

浮生只若梦,何处为欢乐

这篇书评可能有关键情节透露

  《浮生六记》是清人沈复所撰的一部自传体的生活纪实随笔。“浮生”二字典出李白诗《春夜宴从弟桃李园序》“而浮生若梦,为欢几何?”之句。 沈复,字三白,号梅逸,清朝长洲人(即今日之江苏苏州),生于乾隆二十八年癸未(1763年11月12日),卒年几何不可考,据其书...  (展开)
<前页 1 2 后页> (共24条)

订阅浮生六记的书评