狄金森 S2 E10(季终)
第十集 You cannot put a Fire out
It's the 1850s. Things burn down all the time.
第一季以一场婚礼结束,艾米莉看着所爱的人越飞越高越飞越远。而第二季以洗礼结束,水与火,碰撞与激情。
本集一共出现三首诗。第一首是分集标题中的“无法扑灭的火”。
You cannot put a Fire out — / 一种火,你无法扑灭 —
A Thing that can ignite — / 能够点燃之物 —
Can go, itself, without a Fan — / 无须煽动 便自行燃烧—
Upon the slowest Night — / 即使在最无聊的夜里 —
You cannot fold a Flood — / 你无法折叠洪水 —
And put it in a Drawer — / 将它放入抽屉 —
Because the Winds would find it out — / 因为风会找到它 —
And tell your Cedar Floor — / 再向你的松木地板告密 —
文学作品中,“火”一般用来爱或激情或者愤怒,能够点燃的东西无需借助外力,自己便能燃烧,换句话说,能爱之人不需一个具体的爱人,爱自会找到方向。而第二段中,意象从火转变成为水,洪水不能藏入抽屉,它会倾泻在木质地板上,然后风会发现它清空它。诗中出现了亚里士多德古典四元素中的三种:火、水和气(空气,诗中是风)。火和水都可以用来比喻激情,不被满足的热情,或者诗意的创造力,可以像火一样熊熊燃烧,也可以像水一样汹涌澎湃。
剧中的洗礼和教堂失火包含了上述火与水的意象,而艾米莉与苏之间的激情也如同火一样,无法扑灭。
第二首是两人吵架时艾米莉随口说出的一句。
She dealt her pretty words like Blades —
How glittering they shone —
And every One unbared a Nerve
Or wantoned with a Bone —
She never deemed — she hurt —
That — is not Steel's Affair —
A vulgar grimace in the Flesh —
How ill the Creatures bear —
To Ache is human — not polite —
The Film upon the eye
Mortality's old Custom —
Just locking up — to Die.
第一段中的主体“她”具有辛辣讽刺的幽默感并在谈话中表现出这种幽默,然而每句话都像刀子,“切”入听者的肌肤。
第二段“她”假装不知道这种话语的破坏力和伤害性,看到对方闪躲或厌恶的表情,便下结论说对方不适合自己。
厌恶的表达有背社会礼仪,而考虑到“她”是一柄利刃,说这不礼貌显得讽刺。遇到刺耳的话人们有不同反应,也许会垂下眼睑,也许会变得强硬。但人终会死去——似乎表达了诗人的虚无感。
第三首是发表在春田报上的《蛇》。对应片头的图片。
A narrow Fellow in the Grass / 一位瘦长的君子在草地
Occasionally rides – / 偶然疾驶而过 —
You may have met him – did you not / 你也许遇见过他 — 你没注意
His notice sudden is – / 他突然而至 —
The Grass divides as with a Comb – / 草地像被梳子分开 —
A spotted shaft is seen – / 好似一道飞箭而来 —
And then it closes at your feet / 然后靠近你的脚边
And opens further on – / 又向远处而去 —
He likes a Boggy Acre / 他喜欢一片沼泽
A Floor too cool for Corn – / 一处冷得不宜种玉米之地 —
Yet when a Boy, and Barefoot – / 当我还是赤脚的孩子 —
I more than once at Noon / 我在正午不止一次
Have passed, I thought, a Whip lash / 和他相遇,我以为,是一条鞭子
Unbraiding in the Sun / 在阳光里散开
When stooping to secure it / 当我弯腰去拾
It wrinkled, and was gone – / 它一扭,走了 —
Several of Nature’s People / 大自然中的一些人
I know, and they know me – / 我认识,他们也认识我 —
I feel for them a transport / 由于他们,我感到
Of cordiality – / 一种热诚的传递 —
But never met this Fellow / 遇见这位君子时
Attended, or alone / 无论结伴或独自一人
Without a tighter breathing / 无不倒吸一口凉气
And Zero at the Bone – / 顿觉彻骨之寒—
从一个小男孩的眼光看蛇这种动物,写得很传神,一首俏皮的小诗。狄金森写动物都能抓住其精华(还写过猫),而且非常熟悉自然,信手拈来,用鞭子、分开的草丛等形容蛇。
其他人物,Maggie不是女仆是女王;无名之辈弗雷泽再次前来,强调名声、财富等等的虚无;山姆果然是个恶魔(devil);希普:这是19世纪,你要听我的,而拉维妮娅追出去并不是要挽回;妈妈和爸爸狄金森似乎有过美好的昨夜,接着爸爸狄金森梦到了这场火灾。
重点还是爱情,拍得唯美。估计百合线还是下季重点。
诗里的”她“是不是苏呢?
两首歌:
Heaven / CHARLY BLISS【艾米莉和苏共浴】
Baby When I Close My Eyes / SWEET SPIRIT【结尾】
虽然感觉诗人的生活圈子太过小了些。不过那已经是一个帝国了。
昂昂万里的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 你画大家猜(猜电影) 46.6万次浏览
- 我这偷感十足的一生 5.7万次浏览
- 哪一刻你真正感觉到了自己身体的存在? 7.1万次浏览
- 我喝过的好喝精酿 5.6万次浏览
- 你有哪些保持精力充沛的方法? 9.0万次浏览
- 打工人穿搭实录 675次浏览