《王冠》第一季1-4集
第一季开播时,我们全家已经在加拿大将近一年了,距离拿到枫叶卡也只余下一个月。
此地的流通货币中,最常用的20元纸币无论新版(塑料的)还是旧版,头像都是女王陛下,新版的看上去年老一些。
此地与百姓打交道最多的警察,学名叫皇家骑警,警局里只挂女王画像。想来名义上此地的警察和军队都是效忠女王的。
每天女王头像看得多了,自然产生兴趣。所以早在第一季播出前半年多,就读了官方的女王传记,很严肃的那种,一板一眼地记载每年的大事和重要讲话。
第一季的播出,等于是让书中枯燥的人物鲜活了起来。
有时候我也会想为什么会如此喜爱《王冠》,仅仅是因为花费巨大制作精良吗?
当然不是。这部剧注重细节但却不流于琐碎;尊重历史但不拘泥;有适当的艺术虚构但不过分戏剧化。
更重要的是,这部剧把之前高高在上远在天边的人们拉到了我们身边,尽管身份贵胄,他们也都有自己的烦恼和挣扎。而且也有他们自身的成长,包括女王本人在内,并不是一开始就面平如水、喜怒不形于色,而是在太后、母亲和丘吉尔的引导下一步一步成熟起来。菲利普亲王为了这桩婚姻,放弃了希腊国籍、海军职业,甚至孩子都不能跟着自己姓蒙巴顿,慢慢地他与现实妥协,过程曲折痛苦,但王冠永远优先。
每集都像是单独的电影。
第一集 Wolferton Splash(沃尔弗顿湿地)
情节简言之,就是乔治六世健康每况愈下,伊丽莎白大婚,丘吉尔二次拜相。
故事开始于1947年,二战结束两年之后。年轻人的人生将要开始,一切处于萌芽状态,但一切又都暗示了故事的走向。
乔治六世在浴室里吐血,但他对此并不十分介意,因为此时他有更重要的事情要做:长女伊丽莎白的婚事。国王陛下走下楼梯,来到一个满是身着正装的男士的房间,准女婿刚刚宣称放弃所有外籍头衔,等待未来的岳父赐给他皇家称号。仪式结束后伊丽莎白和菲利普有了片刻的亲密。
Philip: I’ve signed myself away.【我签完卖身契了】
Elizabeth: Or, won the greatest prize on Earth.【哦?是赢得了更大荣耀吧】
Philip: That’s certainly what they think. It’s what I think, too.【他们当然是这么想的。我也是这么想的】
特别喜欢克莱尔-福伊每次说“oh”,她的样子和声音都极其迷人。
短短的开场预示了很多:乔治六世不久于人世;菲利普与伊丽莎白之间意见不一致;伊丽莎白即将登基,菲利普已经放弃并将要放弃更多。
漂亮的音乐和片头之后,进入大婚当日,乔治六世进行着装准备,顺便和身边的人聊了自己吐血的事,大家都在避重就轻。领子怎么也弄不好,国王发了脾气,似乎只有他的贴身武官皮特才能让他平静。两人交换了小黄诗:...She always spelled "cunt" with a K。如果没看过《国王的演讲》,这个桥段有点让人震惊,但其实说脏话是治疗口吃的一部分。
婚礼上更多的角色到来:广受国民爱戴的丘吉尔选择在适当的时机入场,让自己更受瞩目;王后和王太后多少有点瞧不起菲利普的家人;菲利普的母亲、希腊公主爱丽斯公主未发一言,到第三季会有专门的一集来专门介绍她的传奇一生;皮特和玛格丽特公主暗送秋波。
每个眼神,每句台词,都有深意。
婚礼誓言中“服从(to obey)”是伊丽莎白坚持保留的。老道的丘吉尔已知其不妥,伊丽莎白直到很久以后才知道,她是不能随便承诺。当自己的承诺与王室或国家利益产生冲突时,她只能放弃承诺,为此会造成许多伤害。
婚礼结束后直接快进了十二个月,伊丽莎白和菲利普过着幸福的生活,接着有了两个孩子。
伊丽莎白用父亲送的新婚礼物——一台摄影机记录着一切。因为父亲说过:如果你的婚姻能够像我的一样幸福,我不希望你错过哪怕一个瞬间。
乔治六世想要伊丽莎白代替自己去联邦诸国巡游,一是自己身体状况不佳,二也是为了锻炼女儿。当女儿两眼发亮地说到装修克莱伦斯宫,“让它成为我们永远的家”时,乔治六世的脸上有一丝歉疚,女儿将会因为自己背负国家和王室的重担,她的以后怕是永远不会有一个普通女人的正常生活了。
菲利普照例不高兴这种安排,因为出游意味着要离开孩子很久。
My work is as a naval officer, not grinning like a demented ape while you cut ribbons.
【我是海军军官,我的工作不是你剪彩时我在一旁傻笑】
然而像每一次一样,菲利普最终还是妥协了。
接着乔治六世在凌晨叫醒女婿去打猎。观众也因此一饱眼福,看到了菲利普的背面全裸。
水面的镜头静谧且美丽,乔治六世向菲利普托付女儿是让人感伤的一幕。
She is the job. She is the essence of your duty — loving her, protecting her. Of course you’ll miss your career, but this for her and for me will be a greater act of patriotism or love.
【她就是你的工作。她是你的职责:爱她,保护她。你一定会失去原来的工作,但这是为了她,也是为了我,为了国家,一种更伟大的爱】
第二集 Hyde Park Corner(海德公园角)
分集标题”海德公园角“是乔治六世去世时政府成员相互联络用的密码。
该来的无可避免。
但是第二集让角色去世之前经历了一些重要的时刻,更深刻地刻画了这个人物。
因为年龄的原因,保守党目前非常担心丘吉尔的领导能力。于是,丘吉尔的门徒和代理人安东尼-伊登造访乔治六世,希望他能以朋友,也就是阿尔伯特-温莎的身份劝退丘吉尔。
乔治六世拒绝了,给出很绝妙的理由。
I no longer am Albert Windsor. That person was murdered by his older brother when he abdicated.
【我已经不再是阿尔伯特-温莎了。他的哥哥在退位时谋杀了那个人。】
同样是不搅局,各人有各人的方式。第四集伊丽莎白面临同样的问题,事情却阴差阳错有了转机。
而乔治六世直接让伊登徒步走回庄园。
乔治六世在妻子和女儿的陪伴下度过了最后几个小时,愉快地与玛格丽特弹琴,唱起了Bewitched, Bothered & Bewildered,是很温情轻松的一刻。
接着乔治六世看到伊丽莎白到达内罗毕的新闻,此时他的表情似乎已经对伊丽莎白放下心来,可以接受自己必然的终局了。
乔治六世于当夜平静地死于睡眠中。
剧集让这个消息传播得很缓慢,细节到位:王后是怎样得知了;BBC等待丘吉尔宣布消息;各国新闻如何播报。——一切都在渲染这个家庭的特殊性。
丘吉尔:公主知道了吗?
某人:您是说新女王?
远在非洲的新女王还不知道。她与菲利普度过了非常美好的时光,观众还不时会看到那台记录每一个瞬间的摄影机。
蠢萌的菲利普把国王的王冠叫做帽子,伊丽莎白半调侃地纠正。
当看到那些千姿百态的动物时,伊丽莎白的脸都被点亮了。
坏消息慢慢地靠近。众人在俱乐部听到收音机里的新闻,秘书马丁第一个反应过来,立刻赶往伊丽莎白和菲利普的居住地。接着是大批记者,意识到”她“还不知道,于是急着赶去,说不定会拍到轰动的照片。
伊丽莎白此时正在写信,在信封上写下Papa后,她微笑着轻盈地走到屋外。
身后一群听新闻的当地人看到她的身影立即噤声。
菲利普不用语言就传递了消息。伊丽莎白从刚开始的轻松,到疑惑,最后意识到不好眼角微皱,微表情过渡得相当自然。
假期结束。
生活立刻改变。
马丁来问女王想用什么名字。
她说我的名字就是伊丽莎白,没必要复杂化。
”Long live the Queen.“一下子让两个人都愣住了。
而马丁也必须走,他的上司Tommy Lascelles才是为女王服务的更合适人选;菲利普不能陪同她下飞机,因为王冠先行;母亲和妹妹都要走在她身后;祖母向她行礼,是这一集最让人震惊的时刻,伊丽莎白的感情变化全部从面部表情和眼神中表达出来,震惊、无措,大概这个时候真正意识到千钧重担压上肩头。
The fact is, the crown must win——must always win.
——来自皇祖母的教诲
另一边丘吉尔迎来新秘书Venetia,她将在大雾一集发挥重要作用。
丘吉尔并不想做那个向全国传递坏消息的信使。然而在从妻子那里得知伊登与国王的会面后,立刻激发出他最好的一面,写出了中肯又精彩的悼词,反而为他赢得加分。悼词全文如下:
When the death of the King was announced to us yesterday morning, there struck a deep and somber note in our lives, which resounded far and wide, stilled the clatter and traffic of 20th century life, and made countless millions of human beings around the world pause and look around them. The King was greatly loved by all his peoples. The greatest shocks ever felt by this island fell upon us in his reign. Never, in our long history were we exposed to greater perils of invasion and destruction. The late King, who assumed the heavy burden of the Crown when he succeeded his brother, lived through every minute of this struggle with a heart that never quavered and a spirit undaunted. In the end, death came as a friend. And after a happy day of sunshine and sport, and after a goodnight to those who loved him best, he fell asleep, as every man or woman who strives to fear God and nothing else in the world, may hope to do. Now, I must leave the treasures of the past and turn to the future. Famous have been the reigns of our queens. Some of the greatest periods in our history have unfolded under their scepters. Queen Elizabeth II, like her namesake, Queen Elizabeth I, did not pass her childhood in any certain expectation of the Crown. This new Elizabethan age comes at a time when mankind stands uncertainly poised on the edge of catastrophe. I, whose youth was passed in the august, unchallenged and tranquil glories of the Victorian era, may well fill the thrill in invoking once more the prayer and anthem, God Save the Queen.
第三集 Windsor(温莎)
闪回1936年,当时的爱德华六世发布退位诏书。
This decision has been made less difficult to me by the sure knowledge that my brother has one matchless blessing enjoyed by so many of you and not bestowed on me: a happy home with his wife and children.
【这项决定无比艰难 ,但我确知我的弟弟拥有无与伦比的幸福,你们中许多人也有,而我也无此幸运,那就是家庭美满,妻儿环绕身边。】
片头之后再次快进到1952年,三位Queen谈论先王葬礼,话题很自然地转到温莎。太后丝毫也不掩饰对他的厌恶,而太王太后对此的反应仅仅是:他只是一个放弃了王位的儿子并因此害了另一个儿子。(A son who gave up the throne and effectively killed my other son.)
温莎和辛普森夫人还给王室成员都起了难听的绰号。不过讲真,秀兰-邓波尔这个绰号还挺可爱的。
伊丽莎白收到了红盒子,是时候与丘吉尔见面了。而菲利普只关心两个问题:孩子们的姓氏和克莱伦斯宫。不幸的是最后都没能如他所愿,年轻的女王不是没争取过,但都被内阁否决了,这是后话。
与首相的初次会面,甚至都没有把这两件事放到桌面上来。年轻的女王反而挨了教训,因为试着表示友好而向首相提供椅子和茶。
Winston Churchill: Oh, dear. Did no one explain? The sovereign never offers a Prime Minister refreshment. Nor a chair. The precedent set by your great great grandmother was to keep us standing like Privy Counsellors. To waste time is a grievous sin. If there is one thing I've learned in fifty two years of public service is that there is no problem so complex, nor crisis so grave that it cannot be satisfactorily resolved within twenty minutes. So...
[pauses]
Winston Churchill: shall me make a start?
【天啊,难道没人向您说明吗?从来不会有君主给首相提供茶点,或者椅子。您的曾曾祖母定下了规矩,让我们像枢密院成员一样站着。浪费时间可是大罪过。我52年的公众服务只教会我一件事,就是没有什么复杂的问题或重大的危机不能在20分钟内圆满解决。所以。。。可以开始了吗?】
加冕礼也被推迟了。
温莎写给辛普森的信里,恶毒刻薄地讽刺王室,这是来自真实信件,是事实,也是我不喜欢他的原因之一。
弟弟去世,他却只想着他的津贴。
他抱怨家人冰冷,自己不也一样吗?
第四集 Act of God(天意)
电影《女王》是这种day-by-day的方式,讲述皇室如何处理戴安娜遭遇车祸的危机。
《王冠》第三季里空难一集,也是逐日讲述的方式。
这一集看四天的大雾里,上至女王,下到平民小职员的反应。
女王先去见了祖母,关于自己的一些疑问,要寻求答案。而祖母还是床上偷偷抽烟,仿佛这一集的空气污染不够重似的,总体上看这集感觉都是呼吸困难。
在祖母教给护士如何得体地称呼当今女王之后,祖孙俩有了一场关于君权神授的讨论。
Queen Elizabeth II: I was listening to the wireless this morning, where they described this fog as an act of God. Now, in your letter that you sent me, you said..."Loyalty to the ideal you have inherited is your duty above everything else, because the calling comes from the highest source. From God himself."
Queen Mary: Yes.
Queen Elizabeth II: Do you really believe that?
Queen Mary: Monarchy is God's sacred mission to grace and dignify the earth. To give ordinary people an ideal to strive towards, an example of nobility and duty to raise them in their wretched lives. Monarchy is a calling from God. That is why you are crowned in an abbey, not a government building. Why you are anointed, not appointed. It's an archbishop that puts the crown on your head, not a minister or public servant. Which means that you are answerable to God in your duty, not the public.
【女王:今早我听广播,他们说这场大雾是天意。而您给我的信里是这样说的,忠于你所继承的理想是你职责里的第一要务,因为对你的召唤来自更高的层面,来自上帝。
玛丽王后:是的。
女王:您真的相信吗?
玛丽王后:君主制是上帝的神圣使命,以此让大地变得优雅庄重,给普通人以努力的方向,让他们能有机会提升地位。君主制是上帝的召唤。因此你将在教堂加冕,而不是政府大楼。你是被选中的,而不是任命。是主教将王冠戴到你的头上,而不是政府官员或公职人员。这意味着你应答上帝,而不是公众。】
与此相对应,与丘吉尔的紧张对峙结束后,祖母又有一番关于不要随便表态的训诫。台词相当精彩。
Queen Mary: To do nothing is the hardest job of all. And it will take every ounce of energy that you have. To be impartial is not natural, not human. People will always want you to smile or agree or frown. And the minute you do, you will have declared a position. A point of view. And that is the one thing as sovereign that you are not entitled to do. The less you do, the less you say or agree or smile...
Queen Elizabeth II: Or think? Or feel? Or breathe? Or exist?
Queen Mary: The better.
【玛丽王后:无作为是最难的,会榨干你的每一滴精力。保持中立不符合自然规律,不符合人性。人们总希望看到你微笑,同意,或者不满。你一旦露出表情,就表达了态度。可是作为统治者,这是最没有资格做的事。你做得越少,说得越少,同意或笑得。。。
女王:想得越少?感觉得越少?呼吸得越少?或几乎不存在?
玛丽王后:越好。】
由此看来,女王并不是天生冷淡,而是这样一点一点地变得愈发谨慎。有时候,我觉得《红楼梦》里形容林妹妹的一句话非常适合伊丽莎白:不肯多说一句话,不肯多行一步路。
菲利普的飞行练习也是首尾呼应。
开场颇具讽刺意味,菲利普自嘲虽然名为空军总头目,但却丝毫没有无飞行知识和经验。
而经历了内阁的禁飞危机后,是伊丽莎白的机智,及时改变谈话内容,才使丘吉尔改变立场。事后连老政客都夸年轻的女王狡猾之极。
小职员Venetia过着清贫的日子,窗户漏风,靠着一个小加热器取暖,但却深深敬佩丘吉尔,以他的自传鼓励自己。
最终以自己的意外死亡唤醒了固执的首相,也间接挽救了他的政治生涯。
丘吉尔的表现非常真实。在日常生活中见过很多上了年纪的人,他们年轻时的缺点会在脑出血等疾病后放大,以往吝啬的更加抠门,平素固执的也会越发地听不进去劝。
丘吉尔后面在画像的问题上出现了同一问题。不服老。
不过运气确实好,每一次都是化险为夷。上一次是悼词,这一次本是自己的失职,最终却成了人民口中”真正的领袖“。
但是他看到死后的Venetia时,心痛也是真的心痛。人也好像一下子佝偻了好多。
中间还有对立党派等着看热闹。
Atlee看向星空一段,音乐配的是莫扎特的《安魂曲》(Requiem)。
昂昂万里的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 解锁我的夏日旅行足迹地图 活动 26.6万次浏览
- 哪一刻你真正感觉到了自己身体的存在? 1216次浏览
- 遗落在草稿箱的过期日常 517次浏览
- 你想对高考生们说点什么? 2.9万次浏览
- 夏季赏花指南 新话题
- 我在不同社交平台上的精神状态 3.2万次浏览