集合啦!动森里的冷笑话
事情的起因是我刚刚去朋友岛上拿橘子,一个好奇就摸进了某NPC房门。当NPC的脸转过来,我惊了。
我3.28游戏才到手,进度大大晚于一发布就开玩的朋友们。类似于《文明》里别人的技术栈已经到载人航空了我这才知道用手飞速搓动木头可以取火。除了一上岛就惊叹:「你这里狮身人面像都发展出来了!」现在则「为什么别人岛上连NPC都那么好笑?!」
朋友说,咦,你那显示NPC的名字是Prince,我这里是「青呱」。
我想起来说,是了。之前我去另一个朋友岛上串门,她邻居在我系统里叫Tammy,在她那名字叫「然姐」,笑死我。
中文本地化里这套起名系统有点厉害。
朋友:咦,但我觉得英文对话比较好笑。
别说,还真是。大家知道每钓到一条鱼或者抓到一个虫,主角都会说一句话,也就是capture quotes。英文版沿袭了日文版的传统,基本句句都在抛梗。在上岛前几天碰到的生物里随便赏析几例。
比如钓鱼钓到一块石头,主角会说:
I caught a stone! Now it's all mine...
这个已经很好笑了,石头 是一种 mine (矿)。all mine = 都是我的/都是矿。双关练达。
接着ta还会说出下半句:
I caught a stone! Now it's all mine...ral.
不仅玩语意的双关,还玩拆字。
动森里拆字也拆得非常常见。比如竹荚鱼英文版里叫horse mackerel(因为动森里鱼类的名字并不是学名或俗名之间的翻译,所以称之为英文版里的名字而不称英文名,下同)。钓起来的capture quote是:
I caught a horse mackerel! Of course, Mack...er...el.
用 of course 取 horse的谐音,用拆字一部分的谐音。
谐音梗里我最爱的是鲤鱼。
I caught a carp! If I catch another they can carpool!
再抓一条就可以拼车啦!用了carp的谐音carpool。
比较类似的还有蜈蚣。
I caught a centipede! 99 more and I'll have a dollarpede!"
抓到了一条centi-pede,一个cent是一美分,再抓99个可以凑成一美元。
还有对英式英语和美式英语的调侃。比如灯笼鱼在英文版里名字叫football fish。
I caught a football fish! Some countries call it a soccer fish!
最后再来两例进阶版。一个是矛尾鱼,英文版里叫coelacanth。
I caught a coelacanth! Think positive! Be a coela-CAN!
把coelacanth拆成coela + cant(h),然后说cant太负能量了,来点正能量,不如改名叫coela-CAN 😁。
另一个是4月新出的狮子鱼。狮子鱼这个名字很直观,就是各种须须一个鱼。哪怕你只听过名字没见过图。第一次钓上来也会猜到这就是狮子鱼。但是看到英文版里的名字zebra turkeyfish,可能会缓缓打出一个问号:这tm是啥?
I caught a zebra turkeyfish! Land, air, water—make up your mind!
事实上这里的梗也正基于此,Zebra是地上跑的,turkey是禽类天上飞的,fish水里游的:这么一大杂烩凑一堆,你心里还能不能拿个准主意啦?
这种梗的流派叫做dad jokes。通过以上例子也可以看出,通常是一句话(one-liner),多用双关,谐音,拆字,前半铺垫,梗在后半。在游戏里的呈现就是文字缓缓打出,把梗(punchline)后出,有时以省略号间隔,逐步显示。如石头梗里那样,达到停顿以制造预期、抛梗打破预期的效果。
这种谐音文字梗几乎只能留在本语言内,所以都是专门为本语言而写的。日文是原版,英文受众大,所以可以专门投入人力去创作。中文版能把角色名字这些小规模一点的工程落实语境并接地气已经不容易了。我眼扫了几个例子,比如「看来今天运气不错」,「这华丽的收杆技术」,「请勿模仿哦」,和英文版一比就有偷工减料之嫌了。不多的几个,比如 鲈鱼、鱼露梗,立刻脱颖而出,被大家玩坏了。英文版的梗虽然有的好笑,有的不如另一些好笑,但没有这么敷衍应付的。因为乏善可陈,中文图鉴里都没有包含钓到每条鱼说的capture quotes。
抛梗不是本作的独创。对于动森老粉来说,里面的双关梗是他们爱这个游戏不可或缺的一部分。比如口袋营地里任天堂没有维持这个基准,粉丝怒而跑到change.org上去请愿,拿走我梗给我还回来!
为了这些带着淡淡岁月印迹的老派笑话,我决定继续留在英文版。以上精选仅采集3.28-4.1四天时间游玩所见,随着新物种的采集,后面的发现肯定只会越来越多。
如果你想换到英文版去体验一番的话,我有一个好消息,一个坏消息。好消息是Nintendo Switch的游戏是不锁区的。不会出现我买PS4只狼美区无法玩中文版的状况(只狼中文翻译优于英文,another story)。朋友也亲测可改。坏消息嘛 ,就是当所有朋友热烈讨论狮子鱼、虎甲虫什么的,你可能会缓缓打出一个:what is that?