你和日语的那些事儿
查看话题 >日语和汉语哪个难

日语和汉语哪个难
ろ・てつ ほう 芦 哲 峰
日语和汉语哪个难,如果你问我,我会说日语更难,因为汉语是我的母语。
如果你问一个正在学汉语的日本人,他大概率会说汉语更难,因为日语是他的母语。
母语是我们自小学习,已经熟练掌握的语言,而外语则不同,是需要从完全陌生的零状态开始学习,学习的过程中,自然会有“怎么会这么难”的感受。
那么,如果是一个母语既非汉语,也非日语的人,让他同时学习这两门语言,他会觉得哪个更难呢?我设想了一下,觉得对于这个外国人来说,应该还是日语更难。
先说汉字:
我们都知道日语包括:汉字,平假名和片假名三部分。跟汉语相同或相似的部分是汉字,那就来对比一下两种汉字的难易程度。
汉语汉字常用字7000个左右,特别常用的3000个。日语汉字是6355个,特别常用的是2136个。数量上,差不太多。但在读音方面,日语汉字要难得多。
汉语汉字,大多都是一个字一个音,学会了汉字的读音之后,无论是在词组里面,还是在句子里面,这个字的读音都是不变的。
当然汉语里也有多音字,但在常用字里面,多音字的比例大概不到十分之一。
而日语汉字的读音就复杂多了,因为日语汉字有音读和训读两种,所以大多数日语汉字都有多个读音,比如“生”字,在日语里的读音多达12种;“下”字也是12种读音;“上”字有10种读音等等。
更让人抓狂的是,日语汉字的读音,在句子里,还常常会发生变化,对于学习日语的外国人来说,难度一下翻了几倍。
比如在一个日语句子里,前面有“飞机”,后面有“飞行”,这两个“飞”字(在日语里写作:飛),文字一模一样,读音却完全不同,这样的例子,太多了,比比皆是。
所以,光是学习汉字,日语就已经比汉语难了,何况,学日语还要学习比日语汉字内容多得多的平假名和片假名。
接下来,根据我个人学习日语的经验,除了日语汉字的读音以外,学日语至少还有三大难点:
1.动词变形:
大多数日语学习者在学会了日语五十音图之后,遭遇的第一个拦路虎就是动词变形。
日语动词按照活用类型可分成五段动词、一段动词、サ变动词和カ变动词,三大类,每一类里的动词,都有十一种变形方式,具体变形规则我就不说了,学过日语的人都知道,日语的动词变形有多变态(在我学日语的过程中,让我第一次产生出“这怎么可能学得会”的想法的就是动词变形)。
除此以外,日语动词还被分为自动词和他动词两类,这个要怎么记,用安宁老师的话说,没有窍门,网络上那些总结出来的区别自动词和他动词的方法都不靠谱,唯一的办法就是查词典。
此外,日语的形容词也有变形。
2.敬语:
同样一个句子,或者说同样一个意思,面对不同的人要说不一样的表达:
跟熟识的人用简体; 跟不熟的人用敬体; 跟尊长和客户等用敬语。
日本人可真是不嫌麻烦,但对于学习日语的外国人来说可是麻烦大了。
3.听力:
学了一段时间日语之后,会发现,日语真正的难关在听力。
日本人说话不是一般的快,是特别而且普遍的快。为什么会这样,我瞎琢磨了一下,以下看法,没有任何考证,纯属个人瞎想,对错不必争论。
相较于汉语,日语要啰嗦一些。首先日语是黏着语,句子里加了很多助词。其次,日语是谓语置后,句子的重点在最后,这就要求,听人说话,必须要听到最后。
而日本人又是出了名的不愿意给别人添麻烦,那么,在这种情况下,如果不想耽误听者更多时间,那就只能加快语速。
很多在国内考过N2、N1的人,去了日本之后,都说听不懂日本人说话,原因无外乎三方面:
口音是一方面; 教材里的日语表达与生活中的日语表达不一致是一方面; 还有最主要的一方面就是日本人的语速太快了,听不清。
此外,学日语的难点还有,学习发音时的重音、促音……以及日语语法的重要核心:助词等等,这里就不展开谈了。
以上是我学习日语一年来的一点心得,日语是一门复杂、繁琐、细致到极致的语言。很多人说日语简单,我不敢苟同。我觉得只有那种性格相对粗糙,有点大咧咧的民族,才会说一门相对简单些的语言,日本人可不是这样的民族。

最后的部分,我想说一下我使用的日语教材,大多数人学习日语,要么选择《新标准日本语》,要么选择《大家的日语》。
我误打误撞选了《海老原日本语》(从谭海希老师那里听来的),她的教学理念和方法是我非常认可的,简单总结一下大致有四点:
1.结合五十音图教动词变形,把最难的部分放在最开始学,让学生在海马体最活跃的阶段学习最难最重要的知识;
2.“は”提示话题,“が”提示主语,用一篇文章就把“は”“が”问题讲清楚了;
3.日语的结构是必要的修饰语加谓语,对日语结构地概括简洁准确透彻;
4.抛弃传统日语教材里使用的“不自然的日语”,把生活中日本人常说的日语,比如日常对话中使用的“んです”等等,教给学生。
只可惜国内引进的只有初级上册,就是N5部分,学完一本之后就没有了。

之后我选择了《安宁老师的日语课》,这套教材是以语法为核心学习日语,N5、N4是在句子中学习单词和语法,从N3开始变成从课文中学习单词和语法。每节课围绕一个语法点,或者几个同类语法点展开。不仅能学到“怎么用”,还能学到“是什么”和“为什么”。
其实围绕语法学习语言,应该是所有学习语言的方法里最慢的,不过慢归慢,学会之后,应该会比较扎实。
安宁老师的优缺点在这里我也提一嘴,她最擅长的是语法,号称是“能教日本人语法的中国老师”,读了她的书就会知道,这句话并不夸张,她对日语语法的研究确实透彻。
但她的短板也很明显,首先她太学院了,而且很可能她日语水平要高于汉语水平,导致她在教材里翻译的日语句子,都很生硬。我指的是,她把日语句子翻译成汉语之后,汉语部分读起来有点生硬。基本上我都会用翻译软件再译一遍,我觉得翻译软件译的还更自然些。
再就是她的发音过于字正腔圆了,听起来也有点硬,跟日本人说日语的感觉不太一样,估计日本人一听,就会知道这是一个中国人在讲日语。
学了一整年,我现在的日语程度大致是N4。短期目标是到明年的这个时候,能够达到N2水准。长期一点的目标是,到我50周岁的时候(还有3年),能够说一口流利的日语,可以和日本人无障碍交流,且能达到汉语诗歌和日语诗歌准确互译的程度。
2024.7.13
芦哲峰的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 分享几本书 (2人喜欢)
- 发表在《岁月》《诗潮》《当代·诗歌》上的8首诗 (8人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...