Sonnet 8 William Shakespeare 新译原创
Music to hear, why hear'st thou music sadly?
听曲,你为何要听悲伤的乐曲?
Sweets with sweets war not, joy delights in joy.
难道不是:甜蜜因为密接着甜蜜,欢喜只因身处欢喜。
Why lov'st thou that which thou receiv'st not gladly,
那你这样美貌,为何就不听欢快的曲调,
Or else receiv'st with pleasure thine annoy?
是因为接受欢乐会让你烦恼?
If the true concord of well tuned sounds,
如果这音色优美、和谐的曲调,
By unions married, do offend thine ear,
是婚姻美满的步调,使你的耳朵感到冒犯、叨扰,
They do but sweetly chide thee, who confounds
它们也只是对你婉言相告,你要承受的打击和困扰
In singleness the parts that thou shouldst bear.
如果你孤独终老。
Mark how one string, sweet husband to another,
注意这温柔的丈夫拉起了琴弦,此弦未落
Strikes each in each by mutual ordering;
又起一弦,此起彼伏,弦弦井然;
Resembling sire, and child, and happy mother,
就象父亲、孩子、和快乐的母亲,
Who all in one, one pleasing note do sing;
共唱一曲,欢乐一团;
Whose speechless song, being many, seeming one,
这无言的乐曲,旋律多变,意思倒像是单一简单,
Sings this to thee, 'Thou single wilt prove none.'
就是唱给你听,‘你如果孤独终生,走时就会彻底干净’
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 锦绣芳华追剧手记544篇内容 · 41.9万次浏览
- 夏日限定的绿色美学1298篇内容 · 42.2万次浏览
- 想做的事,别等“以后”1.0万+篇内容 · 747.0万次浏览
- 抬头看看,这个刚诞生的夏天387篇内容 · 67.5万次浏览
- 中年人感悟特别多1544篇内容 · 736.1万次浏览
- 重新养一遍自己,可真好啊3239篇内容 · 486.7万次浏览
- 你有哪些“终不似,少年游”的经历?3670篇内容 · 136.6万次浏览
- 哪个瞬间你发现自己被琐碎地爱着?765篇内容 · 167.4万次浏览