Heidegger艺术论中的World, Earth & Aletheia(truth)
这篇论述事实上是一个回复,有豆友数年前在Heidegger小组里面提了下面这样的问题:
我在读 Off the Beaten Track,Julian Young 和 Kenneth Haynes翻译的英文版。在32也有这样一句话:Earth rise up through world and world grounds itself on the earth only insofar as truth happen as the ur-strife between clearing and concealment. 谁能帮我解读一下这句话,我现在模模糊糊知道:
1、World是有openness的,而Earth是closed。 2、Openness对于truth很重要。 3、world和earth是一种对立依存的关系。 但这句话的意思我还是不明白。
原帖地址:https://www.douban.com/group/topic/108278675/
因为是一个非常具体的问题,是可以作答的,所以回复了后决定也贴在我的页面分享,如下:
-----------------------------------------------------------
你提到的那句话,也就是Julian Young 和 Kenneth Haynes翻译的英文版32页的那句,在Harper Perennial的Basic Writings of Martin Heidegger版本180页,翻译如下:Earth juts through the world and world grounds itself on the earth only so far as truth happens as the primal strife between clearing and concealing. 我认为这个版本比较通畅,所以我下面的引文都是从这个版本里出的。
174页有这样一句:The opposition of world and earth is strife. 你说的“对立关系“即对应的此处。
你可以发现所谓Earth与World之间的结构关系与Nietzsche在The birth of tragedy里面论述的the Dionysian与 the Apollonian两者的结构关系非常近似。我截取维基上的相关部分,如下:
Nietzsche…introduces an intellectual dichotomy between the Dionysian and the Apollonian (very loosely: reality as disordered and undifferentiated by forms versus reality as ordered and differentiated by forms). Nietzsche claims life always involves a struggle between these two elements, each battling for control over the existence of humanity. In Nietzsche's words, "Wherever the Dionysian prevailed, the Apollonian was checked and destroyed.... wherever the first Dionysian onslaught was successfully withstood, the authority and majesty of the Delphic god Apollo exhibited itself as more rigid and menacing than ever." And yet neither side ever prevails due to each containing the other in an eternal, natural check or balance.
-The birth of tragedy, Wikipedia
我选择性的翻译一下:the Dionysian与 the Apollonian两者之间也是争斗的关系(a struggle between these two elements), 然而两者还彼此相互孕含,处于一种永远的彼此压制或者说相互制衡之中(each containing the other in an eternal, natural check or balance)。
Heidegger的Earth与World两者之间的结构关系也有比较非常类似的构造,简化来说亦即:对立依存(注意,我并没有表示Heidegger艺术上的构想是从Nietzsche那儿来的,我只是认为他们都在关注的是两种因素,两种力量,两种等等之间的对立依存,我看到的是他们构造的上面的相似性,因为这涉及了下文要说的agon)。
我想首先提下agon这个概念(具体理由看到下文会更加清晰),古希腊剧中最根本的就在于两个角色之间的agon,亦即:斗争、冲突,正因为如此,我们通常所谓的“正面角色“和”反面角色“在古希腊剧中被称作:protagonist和antagonist,两者均以agon(斗争、冲突)为其词根/根基。请参看agon维基上的词条,这里我仅摘取关键的部分:
Agon (Classical Greek ἀγών) is an ancient Greek term for a conflict, struggle or contest. This could be a contest in athletics, in chariot or horse racing, or in music or literature at a public festival in ancient Greece. Agon is the word-forming element in 'agony', explaining the concept of agon(y) in tragedy by its fundamental characters, the protagonist and antagonist.
-Agon, Wikipedia
agon是struggle, contest或conflict,而艺术作品以agon为其关键的构成部分,agon可以是两种角色,也可以是两股力量,或者是两个因素之间的争斗/冲突(英文版用了combat,struggle等词眼)。当然,我们也可以用drama里面常见的关键词tension来说上述状况:一部剧中,主角(protagonist)和反角(antagonist)之间一定要保持不断的紧张关系(tension),而所谓的紧张关系(tension)是透过一系列的行动构成的,这些行为的性质即是两者彼此间的矛盾,冲突。那么,The opposition of world and earth is strife这句话,现在就非常显然了,earth与world两者间的对立即争斗/冲突。显然,艺术作品的存在基于争斗或冲突。
我继续引用英文版相关的句子:The work-being of the work consists in the instigation of strife between world and earth. 艺术作品之所以是艺术作品就在于它激生earth与world两者之斗争/冲突。
先看这两句:
第169页 :In the reflected glory of this splendor there glows, i.e., there clarifies, what we called the world.
第172页 :The earth…as that which is essentially undisclosable, that which shrinks from every disclosure and constantly keeps itself closed up.
我认为要比较好的把握world和earth之间的关系,引入(剧院)舞台这样的隐喻(metaphor)会更容易明白这两者间的彼此作用关系。现在我们就可以联系上文提到过的agon,事实上引入(剧院)舞台的这个隐喻同时也意味着引入一个彼此相互关联的系列网络,也就是说,不仅引入是人物角色包含在内,人物之间的关系,冲突(agon),以至于剧院的舞台本身(stage)也都牵涉在其中,而一连串的关系,而非单纯的某一个东西而已。剧场的前台(downstage)一样,这个部分是敞开的。除了前台外,让我们大力/极度简化一下,把其他的部分都称作backstage后台(当然剧院的实际区隔划分肯定比这样粗糙的一分为二要复杂、精致多了),而后台部分都沉没在黑暗中,当前台敞亮起来的时候,当前台上揭开的舞台世界处于光线中时,其他的一切都处于潜没的状态里,但前台之所以得以如此这般的揭示,恰恰依赖于后台作为整体的背景,作为潜伏的地平线,而就在这样处于潜藏的地平线上矗立着如此这般的前台,它如此的耀眼、璀璨,上演着/揭示着如此这般的一个世界(亦即,通常人所谓的舞台世界)。
那么world与earth的关系亦相似,世界矗立在面前,它身处敞亮中,如同法文版本常用的措辞s’ouvre,拉开,揭开,开幕,在你面前如此这般的敞开(当然,是一种特定关联下,处于特定网络关系的某种世界),这样的世界之所以得以展现,全赖于大地这样潜藏在其身后的地平线才得以成为可能,大地隐身于其后,它退居在世界之后,但正是大地的潜藏身伏才提供了世界之所以成为世界的可能,世界努力去敞开,而大地作为这个世界的地平线势则必要将其自身潜没深埋(英文版本里还用了retreat, seclusion, self-secluding等等措辞),两者一显一隐的冲突/矛盾下,则有了Aletheia。
(又:此处还可以参考Heidegger自己提出的那个例子:神庙,它也非常生动形象)
那我们继续,第 187页 :
The establishing of truth in the work is the bring forth of a being such as never was before and will never come to be again.
第191页 :it (the work) transport us into this openness and thus at the same time transport us out of the realm of the ordinary.
舞台上上演的伟大作品,让你看到一个如此特别的存在,它是如此的特别,以至于到了前所未有的境地,舞台上的剧作将你置入一个这样的世界,它把你平常的空间中拔起,转而将你投进一个在舞台上如此这般显露的世界里。同样,艺术作品之所是truth,艺术作品揭露的所是aletheia,前所未有,不同寻常。Aletheia这里面就包含着letheia,所谓的隐没、遮蔽, 而前缀a-则意味着揭开、去隐,而整个词蕴含着这两股力(显隐)之间的冲突,斗争,紧张关系,恰恰在这两者彼此间的作用下,才有了所谓的作品的aletheia/truth(注:这也就是为什么Heidegger坚持使用aletheia的缘故,因为truth无法展现上述的关联)。
那么现在如果再来看下面的一小段,我认为就比较轻松了,第174页 :
Yet the relation between world and earth does not wither away into the empty unity of opposites unconcerned with one another. The world, in resting upon the earth, strives to surmount it. As self-opening it cannot endure anything closed. The earth, however, as sheltering and concealing, tends always to draw the world into itself and keep it there… The opposition of world and earth is strife… In essential strife, rather, the opponents raise each other into the self-assertion of their essential natures… In strife, each opponent carries the other beyond itself, Thus the strife becomes ever more intense as striving, and more properly what it is. The more strife, for its part, outdoes itself, the more inflexibly do the opponents let themselves go into the intimacy of simple belong to one another.
我特意没有翻译这段,有了上面的论述,我想用英文的版本再次体会可以更深刻。希望我解答了上述的疑问。
© 本文版权归 carlomagno 所有,任何形式转载请联系作者。
© 了解版权计划
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 为什么我们会和错的人结婚?194篇内容 · 24.2万次浏览
- 独居中年女性最难面对的困境1.0万+篇内容 · 3.0万次浏览
- 谈过很多次恋爱后才明白的道理266篇内容 · 226.6万次浏览
- 让人生变开阔的方法1.0万+篇内容 · 849.8万次浏览
- 贫穷是一生的潮湿54篇内容 · 27.6万次浏览
- 梗图续命,笑到通气38篇内容 · 139.1万次浏览
- 中年人感悟特别多2358篇内容 · 1242.0万次浏览
- 我的生命和夏天是同一种质地7篇内容 · 6492次浏览