Sex and the City Season 2 Episode 11 - 211. Evolution
211. Evolution 进化论 There is nothing more humiliating for a woman than a visit to the gynecologist... 对一个女人来说,没有什么比去看妇科大夫令人难堪。 Do you need more OrthoNovum? 你需要多开些避孕药么? ...unless it's having to tell your gynecologist that you don’t need the pill anymore. 除了一种情况,当你不得不告诉妇科大夫你不再需要避孕药物。 Actually, I'm going off it. 其实,我不再服药了。 -Are you trying to have a baby? 你正在要小孩么? -No! I guess I sort of jumped the gun going on it in the first place because, Steve, the guy that I went on it for, the first real relationship I've had in years, is over and I don't need a daily reminder that I'm not having sex. So that's the story with the pill. Okay, I'm quiet now. 不是!我想我首先是我太操之过急了,因为我和Steve,与我约会的人,多年来的第一段动真心的感情结束了,所以我不需要一个人每日提醒我没有姓生活了。就是这么回事。好吧,我现在可以闭嘴了。 Just when Miranda thought she'd hit rock bottom she discovered a new geological layer of humiliation. 正当Miranda以为自己已跌倒谷底时,她经历了另一个妇科层面的羞辱。 We got your tests back and everything looks fine. 我们拿回你的检测结果了,一切都不错。 Great! 很好。 Just one small thing. It appears you have a lazy ovary. 只是有个小问题。 上面显示你的排卵有点迟缓。 A lazy ovary? 排卵迟缓? Yes. Your right ovary has stopped producing eggs. 是的。你的右侧卵巢停止产生卵子了。 Is it possible it's just on strike? 它有没有可能是在罢工? I know what this is. My right ovary has given up hope that I will ever get married and have kids. It's like working on a case you know it's gonna settle out of court. Why bother? 我知道这是怎么回事。我的右侧卵巢放弃了希望认为我不会结婚生育。这就像处理一件即将厅外和解的案例,何必多此一举? -The left one still believes. 左侧卵巢依然相信你会结婚生育。 -I'm a biological underachiever. It's ironic because that ovary went to Harvard. 我生物不及格。太讽刺了,我这边卵巢上过哈佛。 I have a tilted uterus. 我的子宫异位。 So? 所以呢? The sperm have to jump over that hurdle to get to my egg. 精子必须跳过障碍才能与我的卵子会和。 But once they get there, there will be an egg. 但是一旦它们抵达,那里就会有一颗卵子。 I need a new gynecologist. Do you like yours? 我需要一个新妇科大夫。你喜欢你的大夫么? Not right now. No. 现在不喜欢。 At least she's a woman. I tried to go to a man, but it was too strange to have a guy spend all that time down there and then you leave without an orgasm, and a bill. 至少她是个女人。我看过男大夫,但是让一个男人在下面查看半天,既无高潮也无账单,这感觉很奇怪。 Here, you guys. I'm going to get this. 好了,大家,今天我请客。 I don't think these are accepted here. 我觉得餐厅不允许出现这种东西。 I'm spending the night at Big's. 我今天要在Big家过夜。 Oh my God. After all this time, you don't have so much as a drawer there? 我的天呐。你们恋爱这么久,你在那边两个抽屉都没有么? Big is weird about stuff. Big对私人物品有点介意。 All men are. That's why you have to just stake out some territory. 所有男人都这样。所以你得标明领地。 -Sweetie, it's not a land run, it's a relationship. 亲爱的,这不是圈地,这是谈恋爱。 -Exactly! Talk to him about it! 没错!和他谈谈! With Big, I think it's best to walk softly and carry a big purse. 和Big,我觉得最好还是那个大号的包安静离开。 Yes, she shouldn't leave anything there. It’s important to remain a creature of mystery. 对,她不应该在那边留下任何物品。保持神秘感很重要。 What's the big mystery? He knows she wears underwear. 这有什么神秘可言?他知道她穿内裤了。 I never leave underwear at a guy’s place because I never see it again. 我从来不会把内裤留在男人家里,因为我不会再看到它了。 -What happens to it? 内裤怎么了? -Nothing. I just never go back. 没什么,我只是从不吃回头草。 Doesn't that get a little expensive disposing of lingerie every time you sleep with a guy? 每次和男人睡觉就丢一条内衣是不是开销有点大? That's why I stopped wearing underwear on dates. 所以我约会时不穿内裤。 That's why I'm never borrowing a dress from you again. 这就是为什么我再不跟你借裙子的原因。 I once found another woman's underwear in a man's bed. 我曾经在一个男人床上发现了别的女人的内裤。 Maybe it was Samantha's! 也许那是Samantha的! You know. Once in Steve's bathroom, I found one of those hair scrunchies from the’80s. I'm not sure what was more disturbing: the fact that he had a girlfriend before me or the fact that he dated someone who wore a scrunchie. 你们知道么。我曾在Steve的浴室发现了那种八十年代的束发带。我不知道哪个情况更令人厌烦:是他在我之前有过女友,还是他和戴束发带的那类人约会过。 Half my music collection was left behind by past boyfriends. 我有一半的唱片收藏都是之前的男友留下的。 -I always give that stuff back. 我会把这些东西退回去。 -I don't. I consider it a parting gift. “Thanks for playing. Here's latest Hootie and the Blowfish.” 我才不,我把这个当分手礼物。“感谢播放,这是Hootie and the Blowfish乐队新曲。” They're sexual souvenirs. 它们都是恋爱纪念品。 Okay, then I want a T-shirt that says: “I dated a bartender and all I got was this lousy ovary.” 好吧,我想要个纪念T恤上面写着:我和酒保谈场恋爱,然后我得到排卵迟缓。 The next morning at Big's, I started to think. If the things we leave behind become the archeological relics of our sexual history, I should be able to leave something. 翌日清早,在Big家我开始思索,如果我们遗留的物品会成为感情历史的考古遗迹,那我应该留下些东西。 Ancient man left cave drawings to prove they existed. I left a Hair Pro 1200. And I didn't stop at that. Man may have discovered fire, but women discovered how to play with it. 远古人类留下洞中壁画用以证明他们存在过。我留下了Hair Pro1200吹风机。我没有停手。也许是男人发现了火,但是女人学会了玩火。 Charlotte was making history as well. Tired of the Neanderthals she'd been dating, she was spending her Saturday night with a gay friend who catered parties for the gallery: Dessert chef, Stephan Bodean. Charlotte也在创造历史。厌倦了尼安特人约会,她和一位同志友人度过了周六夜。这位朋友为Charlotte的画廊提供派对餐饮供应服务。他是甜点主厨,名叫Stephan Bodean。 I had no idea that Betty Buckley was so talented! 我没想到Betty Buckley这么有才华。 Please! She is the cat's pajamas. 拜托,她是“猫咪睡衣”。 Why do people say that? 为什么人们这么称呼她? I have no idea. Maybe because she was in Cats. 我不知道。也许因为她演过《猫》。 Let's start another one. Like,”She's the dog's tuxedo.” 我再起个外号吧,比如,她是“狗狗晚礼服”。 -Thank you so much for inviting me. 非常感谢你约我出来。 -No, please. Thank you for accepting my last minute invite. My friend Don canceled and we had had tickets forever. 别这么说,求你。谢谢你接受我的临时邀请。我的朋友Don爽约了,这票我们留很久了。 You can call me anytime. It's just refreshing to go out with a man I can actually talk to. 你可以随时约我。能和一个我能聊天的男人出来很令人轻松。 -You want to grab a cappuccino? 你想喝杯卡布奇诺吗? -No, I've just got to get on home. 不了,我得回家了。 -You're uptown? 你住上城? -Yeah, and you're.... 对,你住... Chelsea. I'll hail you a cab. 切尔西。我帮你拦辆出租。 -Or you could get one yourself. 或者你可以为自己拦一辆。 It helps to show a little leg. 露一点儿腿会管用。 You know, I tried that and nothing. 你知道么,我试过,没用。 Thank you. Goodnight. 谢谢,晚安。 Goodnight. 晚安。
What happened? What do you think? 什么情况?你怎么想的? I am so confused. Is he gay or is he straight? 我有点搞不清了。他是同志还是直人? It's not that simple anymore. The real question is: Is he a straight gay man, or is he a gay straight man? 事情并没那么简单。真正的问题是,他是个很像直男的gay,还是像gay的直男? The gay straight man was a new strain of heterosexual male spawned in Manhattan as the result of overexposure to fashion, exotic cuisine, musical theater and antique furniture. 像gay的直男是曼哈顿新被孕育出的一个直男种类,他们经常接触时尚、异国料理、音乐剧院和古董家具。 Hopefully, he's a gay straight man which means he's straight with a lot of great gay qualities. Whereas a straight gay guy is just a gay guy who plays sports and won't fuck you. 但愿他是个像gay的直男,也就说他是个有很多gay质的直男。不过像直男的gay就只是gay,他们爱运动,但不会和你上床。 He must be a gay straight man because he asked Charlotte out for a second date. 他肯定是个看上去像gay的直男,因为他第二次约了Charlotte。 Unless he's a straight gay man in denial. 除非他拒绝承认自己是gay。 But our Saturday night wasn't even a date. I didn't wash my hair and I wore my glasses! 但我们的周六夜根本不算是个约会。我没洗头,还带着眼镜。 Are those recreational, because this drink isn't doing it for me. 这些是消遣的药物么,这饮料很没劲。 They're hormones. I'm trying to jump-start my ovary. 这些是荷尔蒙。我正尝试促进卵巢排卵。 I think my mother's taking those for menopause. 我妈妈停经的时候服用荷尔蒙。 Does she have a tilted uterus, too? 她也子宫易位么? Hey. Isn't anybody going to notice my purse? 嘿,有人会注意到我的包么? Cute! Is it new? 很可爱!这是新款么? No, but it is quite small and panty-free. 不是,但它很小巧,放不下内裤。 You left your underwear at Big's. 你把内裤留在Big家了。 No, but I did leave a hair brush, a hair dryer, razors, tampons and eye-makeup remover. 不是,但是我留下了梳子,吹风机,刀片,卫生棉,眼部卸妆液。 Wow. Good for you! 喔。很好! And something else. 还做了别的事。 What? 什么事? For the first time at Big's, I did a number two. 我第一次在Big家上了大号。 I think it's a good sign that I feel comfortable enough with Big to do a number two. 我觉得这是个好的兆头,我感觉和Big足够自在到上大号。 It is not a good sign! It's the end of romance. 这不是个好兆头。这是浪漫的终点。 This is a big deal. I went through an entire relationship never doing that at the guy's place including a weekend in *** where I spent the whole time running to the lobby. 这可真了不起。我有过一次感情经历从始至终没在那个男人家中上过大号,有个周末我们在***度过,整个周末我都在跑到大厅上厕所。 It's tough in New York. Apartments are small. There’s one bathroom. You can hear everybody’s everything. 在纽约就很难。公寓都很小。没有浴室。你可以听到每个人的所有声音。 That's why I only date rich men. Money means that there's enough space to distance yourself from the number two. 这就是为什么我只和有钱人约会。金钱意味着你有足够的空间和距离上大号。 I have never done a number two at a boyfriend's place. 我从没在男友家上过大号。 Honey, you're so uptight, you need to do a number seven. 亲爱的,你太拘谨了,你需要上七号。 Excuse me, it's from that guy at the end of the bar. 打扰,这是吧台那头儿的男人送的。 Really? My God, it's Dominic. 真的吗?我的天,是Dominic。 Dominic Delmonico was a publishing magnate and the first and only man Samantha really loved. He wined and dined her, set the bar for hot sex then dumped her for an Icelandic supermodel named Anka. Once, on the cover of Fortune, he'd fallen to tabloid level due to a messy public divorce. Dominic Delmonico是个出版业巨头,也是Samantha第一次也是唯一一次爱过的男人。他带她尽情吃喝,性也非常火热,然后他为了一个鸣叫Anka的冰岛超模甩了她。他曾经上过《财富》封面,后来因糟糕的尽人皆知的离婚沦落到上了八卦杂志。 I'm just gonna say hello. 我过去打个招呼。 After what he did to you? 他对你做了那样的事,你还去? What did he do? 他做了什么? He broke her heart. 他伤害了她。 Imagining Samantha with a broken heart was almost more confusing to Charlotte than a French kiss from a gay man. 想象出一个被伤了心的Samantha形象要比被同志热吻更让Charlotte困惑。 Ancient history. I'm the one with the power now. I've evolved past him. 老黄历了。我现在有了地位。我进化的程度早就超越他了。 -Hey, beautiful. 嘿,小美人。 Hi, handsome. 嗨,帅哥。 -What's this? 这是什么? Just a few things you left at my place. 只是一些你落在我家的东西。 Thanks. 谢谢。 It's like I had one too many items and I was being kicked out of the relationship express lane. What is it about Big's apartment? Nothing ever sticks. It's like Teflon for women. 这感觉就像我的物品太多了而且我已被踢出了爱情快速通道。Big的公寓到底怎么回事?什么东西都无法粘在那里。它对女人来说就像个不粘锅(特氟隆,聚四氟乙烯,不粘锅涂层材料)。 I meant to leave that stuff at your apartment. 我是故意把东西留在你公寓的。 Why? 为什么? For one thing, I don't wake up looking like this. I actually need stuff to look like this and it would be nice not to have to carry it around all day with me like a nomad. It's just a few things. And you can leave stuff here. 一方面,我并不是一起床就变成这样了。我事实上需要化妆品来变成这样,而且我不想像个游牧民一样整天带着这些东西。仅仅几件东西。你也可以在这里留下点东西。 I don't want to leave stuff here. 我不想留下东西。 Not a lot of stuff. Just like, you know, if you want to shave in the morning. 不是很多东西。就比如,你知道,如果你想早晨剃须的话。 I shave at the gym. 我在健身房剃须。 I don't know, socks. 我不知道,也许留下袜子。 You want me to leave socks here? 你想让我留袜子在这里? Never mind what I want. What do you want? 不用管我想什么。你想留下什么? I don't know. Let's save an hour. Why don't you just tell me what I want? 我不知道。让我们省点时间。为何你不说说我想要什么? No, really, in your mind what is the ideal living situation for two people in a relationship? 不,说真的,对于两个恋爱中的人,在你心里什么是最理想的生活状态? Exactly what we have. 就是我们目前的状态。 -And what is that? 什么状态? -I have my place, you have yours. We're together when we want to be, we're apart when we want to be. 我有我的住处,你有你的。我们想在一起时就在一起,我们想分开时就分开。 -Like Woody and Mia. 就像Woody(导演)和Mia么? -Before Soon-Yi. 在Song-yi出现前。 Ever since Woody Allen described waving to Mia Farrow across the Park, single men in Manhattan had yearned for that kind of separate togetherness. I felt like the last dinosaur. 自此Woody Allen描述了他如何在中央公园朝Mia Farrow挥手之后,曼哈顿的单身男人就开始渴望那种可以分居的感情关系。我觉得自己就像是世界上最后一只恐龙。 Was I the one who needed to adapt? 难道我是那个需要适应大环境的人么? Was my view of a relationship extinct? 难道我这种感情观已经灭绝了么? I couldn’t stop thinking about it. This is a city where gay men are so out, they're in, where women are so chronically single, ovaries may be the next vestigial organ. 我无法停止思考这个问题。这座城里的gay都如此张扬且时尚,而女人们却一直单身着,卵巢也许会成为下一个退化的器官。 We can have anything delivered any hour. 我们可以随时雇人代劳。 We can have our dogs walked, our clothes cleaned, our food cooked. 我们可以雇人遛狗,洗衣,做饭。 Who needs a husband when you have a doorman? 当你有个门卫的时候,谁还需要丈夫呢? Are New Yorkers evolving past relationships? 纽约人已经进化到无需男女关系了么? Relationships have declined since women came out the cave, looked around and said, “This isn't so hard.” 当女人走出洞穴,四下张望说到,“洞外生活也没那么难嘛。”,自此男女关系就开始衰退了。 So you don't need a man, but do you still want one? 所以你不需要男人,但是你依然想拥有一男人? I want more than one. 我想拥有很多个。 I can't decide whether you represent our future or our demise. 我不知道你代表我们的未来还是灭亡。 I am the future! Seeing Dominic reminded me of how needy I was and how far I've come. We're going out Friday night. 我代表未来。与Dominic重逢提醒了我过去是多么穷,我现在是多么浮游。我们周五晚上有约。 Sweetie! It took you a year to get over him. He treated you like shit. Why do you wanna go out with him again? 亲爱的!你花了一年的时间才忘了他。他待你那么遭。为什么你还想和他出来呢? Because he treated me like shit. 就因为他那样对过我。 I'm leaning toward demise. 我觉得你在自取灭亡。 It's called revenge. I'm gonna make him want me and right before we do it, I'm gonna drop him like he dropped me. 这叫复仇。我会让他对我欲罢不能,在我们办事之前,我会像他甩我那样甩了他。 As long as you've got a plan. 你有谋略就好。 Not only a plan, I have a dress. 不仅有谋略,我还买了裙子。 Samantha's revenge fantasy, like all her fantasies, was even better live. Samantha的复仇幻想,就如她的所有幻想一样,更惊险刺激。 You're more beautiful than ever. So successful and I'm getting gray hair and Anka is taking me for everything I've got. 你比以前更美了,事业有成,我却长了白头发,而且Anka夺走了我所有的东西。 I read that she got the sailboat. 我读到新闻说她得到了帆船。 We had good times in that boat. 我们在那条船上有过一段快乐的时光。 -You and Anka? 你和Anka吗? -You and I. Have I mentioned how unbelievable you look in that dress? 你和我。我讲过没有,你穿这条裙子简直美得不可方物。 Since Stephan hadn't come out, Charlotte accepted his invitation to stay in. 由于Stephan还没出柜,Charlotte接受了去他家的邀请。 That's delicious. 太美味了。 Grilled Portobello pizzas topped with fresh basil and Parmigiano-Reggiano cheese. It's Martha's recipe. 烤波托贝洛蘑菇披萨,撒上了新鲜的罗勒和帕马森干酪。这是Martha的菜谱。 -I love Martha Stewart. 我喜欢Martha Stewart(女企业家)。 -She's the dog's tuxedo! 她是狗狗的晚礼服。 Look, you have the silk placemats I've been eyeing at Bergdorf's. 看呐,你有丝绸的餐具垫布,我在Bergdorf精品店留恋它们好久了。 You have good taste. 你品味不错。 This is my fantasy kitchen. 这是我幻想中的厨房。 This is my fantasy. 这才是我的幻想。 Is that dress Cynthia Rowley? 这是Cynthia Rowley品牌的裙子么? Charlotte wanted to be open-minded...but Stephan seemed to be making it as hard as possible. Charlotte原想保持无偏见的心态,但Stephan的言行似乎让这事变得很难。 Meanwhile, Samantha was making Dominic as hard as possible. 与此同时,Samantha也让Domnic硬了起来。 So do you want me? 所以你想要我么? Do I want you? 我想要你么? This was the moment Samantha had waited years and years for. What was another couple hours? 这是Samantha等待了多年的时刻。再多加几个小时又有何妨。 I’ve been trying to call you. Were you at Big's? 我一直再给你打电话。你去了Big家? No, I was out shopping. My relationship is at a standstill, so instead, I'm evolving my look. How did it go with Dominic? 没有,我刚出门购物了。我的感情暂停了,所以反之,我要整装打扮自己。你和Dominic怎样了? I slept with him. 我和他睡了。 That wasn't part of the plan. 这可不是计划中的。 It's part of the new plan. I wanted to remind him what he was missing. I can't believe I thought he was such a great lover. I'm better than him now. Bye. 这是新计划中的。我想提醒他一下他错过了什么。我不敢相信我曾经还傻傻以为他是个好情人。我现在可比他强太多了。再见。
In order to survive two decades of dating in New York Samantha had become a powerful hybrid: The ego of a man trapped in the body of a woman. 为了在20年的纽约市里约会生涯中生存,Samantha已经变成最有力量的杂交体:男性的自我意识,女性的身体。 Charlotte feared the opposite was true of Stephan. She still needed help classifying her find, so she brought in a team of experts. 因Charlotte担心Stephan与事实相反,她依然需要别人帮忙确认她的发现,所以她带来了专家小组。 Carrie, Stanford, this is Stephan. Carrie, Stanford,这是Stephan。 -Hi. 嗨。 -Ciao! 你好! -You changed your hair. 你换了发现。 Yeah. It's just straightened. Have we met? 是啊,拉直了,我们见过? No, I've seen your column. In that photo, your hair is free flowing and Botticelli-esque. It's fabulous either way. 没有,我见过你的专栏。照片里,你的头发卷卷的,是那种波提切利式的。不过两种发型都好看。 Cannolis and cream puffs and tarts, oh my! 奶油甜馅煎饼卷和奶油泡芙,还有蛋挞,我的天! I put a little bit of everything. This one's an experiment. It's a date tart with pumpkin custard. 我每样调料都放了。这是个试验品。这是个枣蛋挞陪南瓜吉士蛋。 This is all for us? 这都是我们的么? -Sweets for my sweet. 这是给我甜心的甜点。 -And her freeloading friends. 还有她的吃白食的朋友们。 My nutritionist will kill me, but somebody hand me a fork. 我的营养师会杀了我的,但是快递给我把叉子。 -Can you join us? 你要和我们一起么? -I'd love to. I have got to glaze my wedding cake. 我很想,但我得去给我的婚礼蛋糕涂层。 Get back to me on the tart. 回头和我说说蛋挞味道如何。 I find him very attractive. Which, of course, means he's straight. Plus, he's obviously choosing to be straight because he seems to be head over heels about this one. 我觉得他很有魅力。当然,他是直男。而且,他很明显地在有意的选择做直男,因为他看起来对这位很伤心。 What if he's gay and he doesn't know it yet? 万一他是gay,但他不知道自己是怎么办? Honey, we are aware. When I was a boy, my father gave me a book about the female body to teach me about sex. I took one look at it and said, “No.” 亲爱的,我们知道。我小时候,我爸爸给了我一本关于女性身体的书,想给我一些性教育。我看了一眼,就说“不要”。 -How is he in bed? 他在床上如何? -I don't know. I haven't slept with him yet. 我不知道。我还没和他睡过。 -Really? 真的吗? -But he wants to. 但他很想。 It's so not fair. All the good ones are straight, even the gay ones. Give me a cannoli. 真不公平。所有的好男人都是直人,就连看起来像gay也是直人,给我个奶油甜馅煎饼卷。 -Are you looking at my forehead? 你在看我的额头吗? -No! 没有! That night, Miranda went out with Joseph Adler a labor-relations lawyer who'd been after her since the firm retreat. 当晚,Miranda和Joseph Adler出门约会,他是个劳工关系律师,自从公司团建后就开始追她。 The lamb is delicious. 羊肉很美味。 You can look if you want. I've got nothing to hide. It's actually starting to fill in. 你可以看的。我没有什么可隐藏的。其实它们已经开始扎根了。 She'd refused him twice before, but since she was down to her last ovary, Miranda decided she was in no position to eliminate men on the basis of hair plugs. 她拒绝过他两次,但是自从只剩一个卵巢之后,Miranda觉得她没有立场因为植发问题而否定一个男人。 -I'm telling you, I was practically bald. 我跟你讲,我以前几乎是秃的。 -I remember. 我记得。 Now I have hair. This is a miracle.-Some more bistee? 现在我有头发了,这简直是个奇迹。再来点bistee【不知道是什么食物】? -Sure. 好的。 You probably think I'm crazy. 你可以觉得我疯了。 Actually, I was thinking you seem very happy. 其实,我在想你看起来很开心。 The funny thing is, I never thought that I'd be the kind of guy to get plugs. But I've learned that you should never say never. 好玩的是,我从未想过我会成为哪种会植发的男人。但我学到了一切皆有可能。 I know what you mean. There are things that I've been considering lately that I never thought I would consider. 我懂你的意思。我最近也在思考一些问题我从未想过我会思考的问题。 Like what? 比如说? -Do you really want to know? 你真的想知道吗? -Sure. 当然。 I recently found out that I have a lazy ovary. Which is no big deal. It just means that I only produce an egg every other month. I'm not even sure that I want kids, but all of a sudden it hit me that if the other ovary shuts down, I'm out of business. I've started taking hormones and now I'm actually considering freezing my eggs. 我最近发现我一侧卵巢排卵迟缓。其实也不是大问题。只是说我只能每隔一个月排一颗卵子。我甚至不确定是否想要孩子,但是突然间这让我很为难,如果我另一侧卵巢也停止排卵,我就没法生孩子了。我已经开始服用荷尔蒙,现在我正在考虑冷冻卵子。 Freezing your eggs? 冷冻卵子? Yeah. You know like a fertility savings account. I think it would take the pressure off. It removes the whole biological clock issue. 对啊,你知道就像是个生育机会存储账户。我觉得这能减轻压力。这把生物钟的问题解除了。 -Yeah, but it raises a lot of other issues. 是,但这会引起许多其他问题。 -Such as? 比如说? Such as, what is all this reproductive technology doing for us? 比如说,这些生殖科技到底在为我们做什么? Do we want desperate women having babies at 50? Maybe some people aren't supposed to procreate. Maybe this is the world's way of weeding out the weak. 我们想让绝望的女人在50岁的时候要孩子么?也许有些人不应生育。也许这就是世界淘汰弱者的方式。 If you ask me, this is a ridiculous abuse of science. You have now designer sperm and these simulated wombs. Here's a good idea. Why don't we just eliminate men altogether? 如果你问我的话,我的回答是这是对科技的滥用。你们现在拥有改造精子和仿造子宫。我有个好主意,为什么我们不把人类全部消灭呢?
Hey, I don't need to be lectured about science by a man who's doing crop rotation on his forehead. 嗨,我不需要被一个前额做了植发手术的男人科学教育 Miranda went off the hormones. Not because of what Joseph said, but because she was only 33, she still had her left ovary and she wasn’t ready to settle out of court. Miranda的荷尔蒙爆发了。并不是因为Joseph的话,而是因为她33岁,她起码还有左侧卵巢,她并不准备服输。
Maybe someday there would be eggs in her freezer. But not yet. 也许有天她也会冻卵。但目前还不用。 Meanwhile Charlotte decided to stop trying to figure out her creature of mystery and just enjoy. 与此同时,Charlotte决定不再费力去辨别迷之生物,而是享受。 -Cher? 雪儿的歌? -I love her! She's such a survivor. 我超爱她!她是个强者。
Wait. I have to ask you something. Have you ever been with a man? 等下,我要问你些事,你和男人在一起过么? No. Have you ever been with a woman? 没有,你和女人在一起过? I'm sorry, it's just...Betty Buckley and Martha Stewart and Cynthia Rowley! Are you gay? 抱歉,只是这些名字Betty Buckley(演员), Martha Stewart(园艺,烹饪,室内装饰业企业家),还有Cynthia Rowley(时装品牌)!你是gay么? I'm a 35-year-old pastry chef who lives in Chelsea. If I were gay, I would be gay. You're the one who doesn't want to make love. 我是个住在切尔西的35岁甜点主厨。如果我是gay,我早就是了。你是那个不想sex的人。 I wouldn't be so sure about that. 我曾经不是很确定。 Charlotte was relieved and delighted to discover Stephan was definitely straight, or at least a gay straight man. Frankly, after two orgasms, who the hell cares? Charlotte释然了,并且愉快地发现Stephan绝对是个直男,至少是个看起来像gay的直男。坦白说,两次高潮之后,谁还在乎他到底是什么呢? The next morning, it dawned on Samantha that her desire for revenge was not as strong as her desire for Dominic. 翌日清晨,Samantha渐渐明白她对复仇的渴望不如他对Dominic的渴望强烈。 You're awake. 你醒了。 Yes. 是啊。 You're so incredibly beautiful. -I'm gonna miss you. 你太美了。我会想你的。 What do you mean? 你什么意思? Anka and I are giving it another shot. It's mostly financial. Anka和我打算重新试一次,主要是因为钱的问题。 You can't do this to me. 你不这样对我。 -I know. I'm sorry. 我知道。我很抱歉。 No! I'm supposed to do this to you! I had a plan! This is all wrong! 不。我应该这样对你。我有个计划。全都错了。 I should go. 我该走了。 -Get out! 滚出去。 I said I was going. 我说了我该走了。 Stop beating me to the punch! 你少先发制人! As she watched history repeat itself...Samantha realized she couldn’t do what Dominic did... ...because she hadn’t evolved past having feelings. In a way, that was nice to know. 当Samantha看着历史重演,她意识到她做不来Dominic做过的事,因为她没有进化成没有感情。在另一层面,这是个好消息。 -Good morning. 早啊。 -Good morning, sleepy. 早啊,小懒虫。 Something smells amazing! 什么味道真好闻! It's warm cranberry buttermilk scones and lemon curd. 是热的蔓越莓黄油牛奶司康饼和柠檬酱。 If I continue dating you, I'm gonna gain 10 pounds. 如果我继续和你约会,我会胖10磅的。 You'll still be gorgeous. You want some tea? 你胖了也美。你想来点茶么? Yes, please. -What is that noise? 想,谢谢。这是什么声音?
What noise? 哪种声音? It's kinda like a squeaking. 有点像吱吱叫的声音。 My God! It's a mouse! 我的天,是只老鼠。 -Are you sure? 你确定么? -It's in that glue trap. 在捕鼠胶上。 -Where? 哪里? -There. 那里。 -My God! 我的天啊! -His legs are stuck! 它的腿被黏住了! -Do something! Don't kick it to me! 做点什么!别踢给我! -Get it out! 弄出去! Get it away! 弄一边儿去! My God! 我的天呐! At that moment Charlotte realized her masculine side wasn’t evolved enough...for a man whose feminine side was as highly evolved as Stephan’s. 在那一刻,Charlotte意识到她的男性面相对于Stephan这个男人的女性面,进化得还不够。 I spent the night at Big's for the first time since my stuff was kicked out of the nest. 自从我的东西被送回来后,我第一次在Big家过夜。 -Where you going? 你要去哪里? -Home. 回家。 No. 不行。 It's where my hair dryer is. I may have to dry my hair. I'm wearing it straight, in case you didn't notice. 我家里放着吹风机。我得吹下头发。我头发是直的,如果你没注意到的话。 I noticed. But I think it looks pretty amazing right now. 我注意到了。但是我觉得现在的样子看起来很美。 Hey. Bring that gorgeous ass back into bed. 嘿,把那个性感的臀部挪过来。 I just have to make sure I didn't leave anything else. 我得确认下我没漏掉什么东西。 Suddenly, I realized I didn't have to worry about leaving something behind because I was there. 突然间,我意识到我不必担心漏掉什么东西,因为我就在这里。 Okay. I'll stay a little longer. But I'm leaving this underwear here. 好吧,我再待一会儿。但是我要把这条内裤留在这里。 Is it clean? 是干净的么? Okay, it was a small step for mankind, but it was a really big step for Big. 好吧,这是人类的一小步,却是Big的一大步。
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 想做的事,别等“以后”1.0万+篇内容 · 529.3万次浏览
- 让人生变开阔的方法1.0万+篇内容 · 50.4万次浏览
- 重新养一遍自己,可真好啊2102篇内容 · 283.8万次浏览
- 哪个瞬间你发现自己被琐碎地爱着?385篇内容 · 100.0万次浏览
- 你有哪些“终不似,少年游”的经历?3232篇内容 · 86.1万次浏览
- 活动|我的夏日氛围感小家14篇内容 · 1.1万次浏览
- 活动|体制内工作带给我的喜怒哀乐17篇内容 · 9450次浏览
- 我的旅行穿搭89篇内容 · 23.9万次浏览