正在展出|李新建、任航“无须之美”
美的主要形式是秩序,对称和清晰的界限。
亚里士多德
在描绘美的理想形式时,你从许多模特身上汇集他们每个人最美的特性 。
苏格拉底
'The chief forms of beauty are order, symmetry and clear delineation'
Aristotle
'In portraying ideal types of beauty... you bring together from many models the most beautiful features of each'
Socrates
开幕时间:2017.1.18 PM5:00
展期:2017.1.19-2017.3.2
开馆时间:周一至周五 10:00am-8:00pm
金杜艺术中心将于2017年1月18日推出今年的第一个展览:《无须之美》。我们一贯支持一种穿越文化时空,与历史和传统发生关系的当代创作。《无须之美》就是第一个从艺术史背景来策划的展览。
KWM Art Center is pleased to announce it’s first show of 2017: Beauty Without Beards. A defining feature of KWM is our support of contemporary creation inspired by or connected with different histories, cultures and traditions. Beauty Without Beards is our first exhibition curated from an art historical point of view highlighting how ancient Greek notions of beauty have crossed cultures and media and still influence how we read the world.
“无须”在这里的第一层意义是:没有胡须。意指没有长出胡须的少年。古希腊美学崇尚人体美,他们认为人体最美的时段是少年还没长出胡须的时候。波利克里托斯创作的《执矛者》就是一个典型的古希腊美少年像,也是古代雕塑中人体比例美和肌肉美的典范。第二层意义是:“没有必要”,意指这种美在我们此时此地的语境中不是必须和必然的,不会被正常的审美心理和习俗自然推动。而正是这种“无须”和“不正常”的东西,才会拎着我们的后脖颈飘向悬崖的另一边,给我们一片回头反观中才能看见的森然美景。
The title ‘Beauty Without Beards’ translated into Chinese is Wu Xu Zhi Mei. “Wu Xu” has two meanings. First of all, it literally means “without beards”. The Ancient Greeks were great admirers of the beauty of the human body and for them, the most beautiful living form of existence was the young man before he began puberty or was able to grow facial hair. The 5th century BC Greek sculptor Polykeitos’ ‘Doryphorus’ (the Spear-Carrier) is not only an epic sculpture of a beautiful youth in the ancient greek tradition, but also exemplifies his aesthetic theories of the mathematical bases of artistic perfection, perfect proportions and muscular tone. The second meaning is “unnecessary”. Greek body aesthetics are not necessarily experienced or natural in our contemporary context. The ‘unnecessary’ or ‘unnatural’ feeling caused by this body idealisation positions us on the other side of the abyss and exposes us to an incredible hidden landscape, one that can stand short of present day politically correct standards.
▼李新建作品
诗2-有狐 ,李新建,2007,布面油画,220x162 cm
Ancient Poetry 2-That Fox, Li Xinjian, 2007, Oil on Canvas, 220x162 cm
大洋2,李新建, 2016,布面油画, 160x140 cm
The Ocean 2, Li Xinjian, 2016, Oil on Canvas , 160x140 cm
大都会3-下翔,李新建,2011,布面油画,300x162 cm
Metropolis 3-Flying down, Li Xinjian, 2011, Oil on Canvas, 300x162 cm
参展将呈现48件作品:15幅由华裔法籍艺术家李新建创作的大型油画,以及33幅中国摄影师任航的摄影作品。我们选择了油画家在2005-2011年间对自己儿子的描绘。只在描绘儿子的时候他的笔法是最自然和放松的,因为俨然这个孩子是艺术家自己的化身和幻想。他笔下的男孩子总是半身赤裸,不是在生机蓬勃而危险的自然中,就是在超现实的未来城市景观里。不是在深海里跟鲨鱼嬉戏,就是跳跃在城市上空观看911大火……他的身体既强壮又柔弱,既轻盈又坚实,仿佛轻松快捷的希腊信使赫尔墨斯,游走在自然和未来的盛大图景中,跟孕育其中的不确定因素永远戏谑相对。
The gallery space comprises of 48 works;15 large paintings by Chinese French artist Li Xinjian and 33 photographs by Chinese photographer Ren Hang.Between the years of 2005 to 2011, Li Xinjian painted his son growing up in various locations including New York, Paris, the south of France and Beijing. When he painted, his gestures on the canvas were natural and relaxed, because the subject was also a reflection or fantasy of himself. The boy always stays half naked. If he isn't painted surrounded by the dangers of nature, he is placed in a surreal futurist city. If he is not playing with sharks in a deep sea, he is jumping on top of a city roof to watch 9/11. His body is strong and fragile, light and tough. He looks like the delightful and fast Greek messenger Hermes, moving between the grand backdrops of nature and the future, always innocently jostling with the uncertainties hidden inside them.
▼任航作品
任航 Ren Hang,100x67 cm
任航 Ren Hang,100x67 cm
任航 Ren Hang,100x67 cm
摄影师任航镜头中的少年有两种奇特而并行不悖的美: 蓬勃美和抽象美。他作品中的身体既是肉身,呼吸,触碰和欲望,也是构图,笔法,布局和形式。抽象表现主义的代表艺术家德库宁创作过著名的《女人》系列,把丰满的女体溶解在一片无可辨识的油彩中。他曾经说过:“你们都说我在画人体吗?不是,我在画一片风景”。正如德库宁一样,任航也在肉身中找到了最大的抽象。一个身体,也就是一片风景,也就是一个结构。任航作品中的少年身体被放置在荒幽的自然中时,似乎就是树花犬马本身;而他们在室内一堵白墙前扭转成一个花结时,似乎就是一段笔迹一种工艺。而每每一细看,却仍然有心理的裂缝,欲望的酸辛,人性的气泡……因为“少年”身体的迷人之处,就在于这个年纪中,他们既是最“非人”的,也是最“人”的。他们生涩残忍,离复杂世故的情感甚远,却散发着人类生命过程中独具的荷尔蒙气息,和强劲的幻想能力。
Ren Hang’s youthful subjects attract in two particular ways: through the beauty of exuberance and through the beauty of abstraction. The bodies in his works are naked, alive, tactile and desirable, at same time, they are also compositions, gestures, arrangements and forms. The American abstract expressionist William de Kooning (1904-1997) won his fame from his series “woman” by dissolving the female body into an abstract combination of paint. He once said: ‘they say that I am painting females, no, I am painting a landscape’.Just like de Kooning, Ren Hang also finds abstraction in the human body absorbing. A body is also a landscape and an abstract structure. The young males in his works are wild animals or plants when positioned a deserted natural scene, but they change into brush marks or artisanal materials when they are twisted in front of a white wall in an internal setting. When you examine the photos as portraiture, you still receive the psychological information and the poignance of desire but enter a bubble of fantasy. The attraction of the young masculine bodies lies in their ability to appear both inhumane and humane simultaneously. The subjects do not reveal a deep complicity with the mundane. They are at their peak of physical energy and youthful fantasizing.
策展人:张宇凌、柯好理
Curator:Yuling Zhang, Tim Crowley
▌艺术家简介 Artist CV
▷李新建 Li Xinjian
李新建,1954年出生,职业艺术家,生活工作于四川、西藏、北京、纽约、巴黎。1982年毕业于四川美术学院,毕业后自愿赴西藏拉萨工作至1991年。在西藏自治区革命展览馆担任展览策划,展览设计。1994年毕业于巴黎国立高等美术学院。
Li Xinjian was born in 1954 and has lived and worked in Sichuan、Tibet、Beijing、New York、and Paris. Upon graduating from the Sichuan Fine Art Academy in 1982, he volunteered to work in Tibet until 1991 working as a designer in the Exhibition Hall of the Tibetan Autonomous Region in Lhasa. In 1994, he graduated from ENSBA, State Fine Art Academy of Paris.
▷任航Ren Hang
任航, 1987年出生于中国吉林长春,现居北京。至今受邀举办过22个个展、85个联展,并出版了16本个人摄影集,一本诗集。其作品遍及法国、意大利、德国、英国、瑞典、美国、日本、奥地利、墨西哥、希腊、比利时、荷兰、丹麦、俄罗斯、以色列、立陶宛等二十多个国家。
Ren Hang was born in Changchun, Jilin Province, China, in 1987. He is presently based in Beijing. He has held 22 solo exhibitions and been included in 85 group exhibitions worldwide. In addition, 16 photo books and a poetry collection have been published. His works are collected internationally in over 20 countries such as: France, Italy, Germany, UK, Sweden, USA, Japan, Austria, Mexico, Greece, Belgium, Netherlands, Denmark, Russia, Israel and Lithuania.
▌策展人简介 Curator CV
▷张宇凌Yuling Zhang
张宇凌,毕业于北京大学,巴黎索邦大学,欧洲中世纪艺术史博士。现居北京,为金杜艺术中心艺术总监。同时也是艺术纪录片制片人,剧本作家兼中国美术学院(杭州)客座教授。
Yuling Zhang is a graduate of Pekin University and Sorbonne Paris 1,and recieve a doctor degree of European medieval art history .She is presently based in Beijing,as the artistic director of the KWM Art Center. She is also an art documentary producer and script writer and visiting professor of the China Academy of Fine Arts, Hangzhou.
▷柯好理Tim Crowley
柯好理,联席艺术总监及国际事务专员,同时也是一名实践艺术家、策展人以及中国当代艺术记录片系列导演。曾就职于伦敦Asprey Jacques 与意大利彭博。毕业于伦敦斯莱德艺术学院与切尔西艺术学院。
Tim Crowley is the co-director and international co-ordinator. He is also a practicing artist, curator and director of a series of Art documentaries of contemporary Chinese Art. He worked for Asprey Jacques in London and Bloomberg Italia. He graduated from the Slade school of Art and Chelsea School of Art, London.
▌关于金杜艺术中心 About the KWM Art Center
金杜艺术中心于2016年10月20日正式开幕,位于北京CBD区环球金融中心二层。艺术中心由金杜律师事务所与金杜艺术基金会支持创立。中心共计700平方米,包括展览展示空间,贵宾接待室,和教育教学空间, 将用于呈现专业的艺术展览,推介国内外的优秀艺术家,尤其在罕见艺术机构身影的北京经济中心区域,开展一系列多角度,高品质的艺术教育活动或课程,培养高品质的艺术爱好者和收藏家,扩展中国艺术的国际影响力,成为中国当代文化的有力传播者。
The KWM Art Center opened on 20th October 2016. It is located on the second floor of the WFC center CBD in Beijing. The new art center is supported by the law firm King & Wood Mallesons and an KWM Art Center affiliated private art fund. The KWM Art Center has over 700 sqm of exhibition space, including an exhibition space, a VIP room and an educational space. It will be used to present and promote artists both domestically and overseas. In particular, it will act as a rare art institution at the heart of the economic central area in Beijing. It will provide high-quality art educational activities and courses aimed to cultivate art lovers and collectors. It serves to improve the international influence of Chinese Art and become a powerful communicator of Chinese Contemporary Art.
201, Tower East, World Financial Center,
No.1 Dongsanhuan Zhonglu, Chaoyang District, Beijing, China
北京市朝阳区东三环中路1号环球金融中心东楼2层201号 | 邮编:100020
+86 10 85878001
info@kwmartcenter.com
www.kwm-artcenter.com
亚里士多德
在描绘美的理想形式时,你从许多模特身上汇集他们每个人最美的特性 。
苏格拉底
'The chief forms of beauty are order, symmetry and clear delineation'
Aristotle
'In portraying ideal types of beauty... you bring together from many models the most beautiful features of each'
Socrates
开幕时间:2017.1.18 PM5:00
展期:2017.1.19-2017.3.2
开馆时间:周一至周五 10:00am-8:00pm
金杜艺术中心将于2017年1月18日推出今年的第一个展览:《无须之美》。我们一贯支持一种穿越文化时空,与历史和传统发生关系的当代创作。《无须之美》就是第一个从艺术史背景来策划的展览。
KWM Art Center is pleased to announce it’s first show of 2017: Beauty Without Beards. A defining feature of KWM is our support of contemporary creation inspired by or connected with different histories, cultures and traditions. Beauty Without Beards is our first exhibition curated from an art historical point of view highlighting how ancient Greek notions of beauty have crossed cultures and media and still influence how we read the world.
“无须”在这里的第一层意义是:没有胡须。意指没有长出胡须的少年。古希腊美学崇尚人体美,他们认为人体最美的时段是少年还没长出胡须的时候。波利克里托斯创作的《执矛者》就是一个典型的古希腊美少年像,也是古代雕塑中人体比例美和肌肉美的典范。第二层意义是:“没有必要”,意指这种美在我们此时此地的语境中不是必须和必然的,不会被正常的审美心理和习俗自然推动。而正是这种“无须”和“不正常”的东西,才会拎着我们的后脖颈飘向悬崖的另一边,给我们一片回头反观中才能看见的森然美景。
The title ‘Beauty Without Beards’ translated into Chinese is Wu Xu Zhi Mei. “Wu Xu” has two meanings. First of all, it literally means “without beards”. The Ancient Greeks were great admirers of the beauty of the human body and for them, the most beautiful living form of existence was the young man before he began puberty or was able to grow facial hair. The 5th century BC Greek sculptor Polykeitos’ ‘Doryphorus’ (the Spear-Carrier) is not only an epic sculpture of a beautiful youth in the ancient greek tradition, but also exemplifies his aesthetic theories of the mathematical bases of artistic perfection, perfect proportions and muscular tone. The second meaning is “unnecessary”. Greek body aesthetics are not necessarily experienced or natural in our contemporary context. The ‘unnecessary’ or ‘unnatural’ feeling caused by this body idealisation positions us on the other side of the abyss and exposes us to an incredible hidden landscape, one that can stand short of present day politically correct standards.
▼李新建作品
![]() |
诗2-有狐 ,李新建,2007,布面油画,220x162 cm
Ancient Poetry 2-That Fox, Li Xinjian, 2007, Oil on Canvas, 220x162 cm
![]() |
大洋2,李新建, 2016,布面油画, 160x140 cm
The Ocean 2, Li Xinjian, 2016, Oil on Canvas , 160x140 cm
![]() |
大都会3-下翔,李新建,2011,布面油画,300x162 cm
Metropolis 3-Flying down, Li Xinjian, 2011, Oil on Canvas, 300x162 cm
参展将呈现48件作品:15幅由华裔法籍艺术家李新建创作的大型油画,以及33幅中国摄影师任航的摄影作品。我们选择了油画家在2005-2011年间对自己儿子的描绘。只在描绘儿子的时候他的笔法是最自然和放松的,因为俨然这个孩子是艺术家自己的化身和幻想。他笔下的男孩子总是半身赤裸,不是在生机蓬勃而危险的自然中,就是在超现实的未来城市景观里。不是在深海里跟鲨鱼嬉戏,就是跳跃在城市上空观看911大火……他的身体既强壮又柔弱,既轻盈又坚实,仿佛轻松快捷的希腊信使赫尔墨斯,游走在自然和未来的盛大图景中,跟孕育其中的不确定因素永远戏谑相对。
The gallery space comprises of 48 works;15 large paintings by Chinese French artist Li Xinjian and 33 photographs by Chinese photographer Ren Hang.Between the years of 2005 to 2011, Li Xinjian painted his son growing up in various locations including New York, Paris, the south of France and Beijing. When he painted, his gestures on the canvas were natural and relaxed, because the subject was also a reflection or fantasy of himself. The boy always stays half naked. If he isn't painted surrounded by the dangers of nature, he is placed in a surreal futurist city. If he is not playing with sharks in a deep sea, he is jumping on top of a city roof to watch 9/11. His body is strong and fragile, light and tough. He looks like the delightful and fast Greek messenger Hermes, moving between the grand backdrops of nature and the future, always innocently jostling with the uncertainties hidden inside them.
▼任航作品
![]() |
任航 Ren Hang,100x67 cm
![]() |
任航 Ren Hang,100x67 cm
![]() |
任航 Ren Hang,100x67 cm
摄影师任航镜头中的少年有两种奇特而并行不悖的美: 蓬勃美和抽象美。他作品中的身体既是肉身,呼吸,触碰和欲望,也是构图,笔法,布局和形式。抽象表现主义的代表艺术家德库宁创作过著名的《女人》系列,把丰满的女体溶解在一片无可辨识的油彩中。他曾经说过:“你们都说我在画人体吗?不是,我在画一片风景”。正如德库宁一样,任航也在肉身中找到了最大的抽象。一个身体,也就是一片风景,也就是一个结构。任航作品中的少年身体被放置在荒幽的自然中时,似乎就是树花犬马本身;而他们在室内一堵白墙前扭转成一个花结时,似乎就是一段笔迹一种工艺。而每每一细看,却仍然有心理的裂缝,欲望的酸辛,人性的气泡……因为“少年”身体的迷人之处,就在于这个年纪中,他们既是最“非人”的,也是最“人”的。他们生涩残忍,离复杂世故的情感甚远,却散发着人类生命过程中独具的荷尔蒙气息,和强劲的幻想能力。
Ren Hang’s youthful subjects attract in two particular ways: through the beauty of exuberance and through the beauty of abstraction. The bodies in his works are naked, alive, tactile and desirable, at same time, they are also compositions, gestures, arrangements and forms. The American abstract expressionist William de Kooning (1904-1997) won his fame from his series “woman” by dissolving the female body into an abstract combination of paint. He once said: ‘they say that I am painting females, no, I am painting a landscape’.Just like de Kooning, Ren Hang also finds abstraction in the human body absorbing. A body is also a landscape and an abstract structure. The young males in his works are wild animals or plants when positioned a deserted natural scene, but they change into brush marks or artisanal materials when they are twisted in front of a white wall in an internal setting. When you examine the photos as portraiture, you still receive the psychological information and the poignance of desire but enter a bubble of fantasy. The attraction of the young masculine bodies lies in their ability to appear both inhumane and humane simultaneously. The subjects do not reveal a deep complicity with the mundane. They are at their peak of physical energy and youthful fantasizing.
策展人:张宇凌、柯好理
Curator:Yuling Zhang, Tim Crowley
▌艺术家简介 Artist CV
▷李新建 Li Xinjian
![]() |
李新建,1954年出生,职业艺术家,生活工作于四川、西藏、北京、纽约、巴黎。1982年毕业于四川美术学院,毕业后自愿赴西藏拉萨工作至1991年。在西藏自治区革命展览馆担任展览策划,展览设计。1994年毕业于巴黎国立高等美术学院。
Li Xinjian was born in 1954 and has lived and worked in Sichuan、Tibet、Beijing、New York、and Paris. Upon graduating from the Sichuan Fine Art Academy in 1982, he volunteered to work in Tibet until 1991 working as a designer in the Exhibition Hall of the Tibetan Autonomous Region in Lhasa. In 1994, he graduated from ENSBA, State Fine Art Academy of Paris.
▷任航Ren Hang
![]() |
任航, 1987年出生于中国吉林长春,现居北京。至今受邀举办过22个个展、85个联展,并出版了16本个人摄影集,一本诗集。其作品遍及法国、意大利、德国、英国、瑞典、美国、日本、奥地利、墨西哥、希腊、比利时、荷兰、丹麦、俄罗斯、以色列、立陶宛等二十多个国家。
Ren Hang was born in Changchun, Jilin Province, China, in 1987. He is presently based in Beijing. He has held 22 solo exhibitions and been included in 85 group exhibitions worldwide. In addition, 16 photo books and a poetry collection have been published. His works are collected internationally in over 20 countries such as: France, Italy, Germany, UK, Sweden, USA, Japan, Austria, Mexico, Greece, Belgium, Netherlands, Denmark, Russia, Israel and Lithuania.
▌策展人简介 Curator CV
▷张宇凌Yuling Zhang
![]() |
张宇凌,毕业于北京大学,巴黎索邦大学,欧洲中世纪艺术史博士。现居北京,为金杜艺术中心艺术总监。同时也是艺术纪录片制片人,剧本作家兼中国美术学院(杭州)客座教授。
Yuling Zhang is a graduate of Pekin University and Sorbonne Paris 1,and recieve a doctor degree of European medieval art history .She is presently based in Beijing,as the artistic director of the KWM Art Center. She is also an art documentary producer and script writer and visiting professor of the China Academy of Fine Arts, Hangzhou.
▷柯好理Tim Crowley
![]() |
柯好理,联席艺术总监及国际事务专员,同时也是一名实践艺术家、策展人以及中国当代艺术记录片系列导演。曾就职于伦敦Asprey Jacques 与意大利彭博。毕业于伦敦斯莱德艺术学院与切尔西艺术学院。
Tim Crowley is the co-director and international co-ordinator. He is also a practicing artist, curator and director of a series of Art documentaries of contemporary Chinese Art. He worked for Asprey Jacques in London and Bloomberg Italia. He graduated from the Slade school of Art and Chelsea School of Art, London.
▌关于金杜艺术中心 About the KWM Art Center
金杜艺术中心于2016年10月20日正式开幕,位于北京CBD区环球金融中心二层。艺术中心由金杜律师事务所与金杜艺术基金会支持创立。中心共计700平方米,包括展览展示空间,贵宾接待室,和教育教学空间, 将用于呈现专业的艺术展览,推介国内外的优秀艺术家,尤其在罕见艺术机构身影的北京经济中心区域,开展一系列多角度,高品质的艺术教育活动或课程,培养高品质的艺术爱好者和收藏家,扩展中国艺术的国际影响力,成为中国当代文化的有力传播者。
The KWM Art Center opened on 20th October 2016. It is located on the second floor of the WFC center CBD in Beijing. The new art center is supported by the law firm King & Wood Mallesons and an KWM Art Center affiliated private art fund. The KWM Art Center has over 700 sqm of exhibition space, including an exhibition space, a VIP room and an educational space. It will be used to present and promote artists both domestically and overseas. In particular, it will act as a rare art institution at the heart of the economic central area in Beijing. It will provide high-quality art educational activities and courses aimed to cultivate art lovers and collectors. It serves to improve the international influence of Chinese Art and become a powerful communicator of Chinese Contemporary Art.
![]() |
201, Tower East, World Financial Center,
No.1 Dongsanhuan Zhonglu, Chaoyang District, Beijing, China
北京市朝阳区东三环中路1号环球金融中心东楼2层201号 | 邮编:100020
+86 10 85878001
info@kwmartcenter.com
www.kwm-artcenter.com