读书笔记——《我的阿勒泰》
去年我就看到不少人推荐李娟的文字,当时没有马上动心去看是因为有一个我挺信任的叫王烁的人(财新传媒主编)写了一句书评:“这是一本作文集。”直到最近,最新一期《读库1105》中,老六张立宪选编了两篇写李娟的文章,桑格格的《我们有足够的葵花子》和柴静的《只是欢喜随意而至》。桑格格、柴静和老六都是我喜欢信任的人,看了之后我想还是不要有成见,去看看李娟的文字吧。于是买了她的成名作《我的阿勒泰》。看了之后,我只能说,人的口味是多么私人化、没道理可讲的东西啊,我的口味明显跟王烁是一路的,李娟的文章让我想起高中时学校文学社社刊上的那些文章,有才气、句子漂亮、清新,但……还是高中生的作文啊。
很多人都觉得李娟和桑格格很像,连她们自己都这么觉得,一见如故。两个人确实像,同年出生,都是四川人(李娟出生在新疆,祖籍四川),都生长于单亲家庭,与母亲相依为命,从她俩的文字中能看出两个人的性格中都有极其敏感纤细的地方。两个人都没上过大学,没经过任何“正规”的文字训练,都是天生喜欢写字这么就写出来的,两个人的文字都清新,只是在我看来,桑格格的清新像泥土地里长出来的野草,而李娟的清新像天空中飘着的浮云。桑格格的文字看来漫不经心像口语一样随意,却有种浑然天成的活泼泼的泥土味儿,像野草一样倔强;而李娟的文字明显是经过“炼”的,她很在乎要写漂亮的句子,这种“漂亮”还不至于矫情,还是很真诚很清新的,只是像白云一样有点飘忽。读桑格格的文字,我能触摸到她生长的那片地方的精气神儿,而李娟,尽管她的文字的卖点之一就是她比较特殊的生长地阿勒泰,我却不太能从她的文字中触摸到那片土地的气息,似乎阿勒泰只是个模糊的背景,把“阿勒泰”换成其他比较荒僻的地方的地名,文章也一样成立。
李娟写文章有一个习惯,很爱用省略号,有些地方的省略号常常让我觉得摸不着头脑,比如这句:“马群近了,这才看清那冠军居然只是个十二三岁的少年!真是太厉害了……他脖子上挂着奖牌,满脸汗水还没干,表情却没有特别兴奋的意思,(下略)”这个省略号就让我觉得很莫名,也许她是不想重复使用惊叹号,那么简单地用句号不就好了吗?通篇的省略号,让人看起来觉得这个作者要么是性格有点犹疑不决,一句话写完又觉得意思没说尽,但已词穷,只好点点点;要么就是有点故弄玄虚,让别人觉得她意犹未尽,跟“此处省略几十字”的作用相仿。
李娟和桑格格,成长背景如此相似的两个女孩,有一点却根本不同,我不知道是不是这一点造成两个人文字的明显差异。李娟是生活在少数民族中间的汉族,而桑格格是生活在汉族中的少数民族(藏族)。总觉得,少数民族的人往往比汉族人对生活有种更为本真的感悟,他们的喜怒哀乐都可以唱出来、跳出来,他们的生活和艺术是一体的。对汉族人来说要经过语文老师去启发的对生活中“美”的发现,对他们来说根本就是跟呼吸一样自然的事情。也许,在几千年前,汉族人也跟其他民族的人一样是通过每一寸皮肤、每一次呼吸来体会脚下的土地、土里的植物、田野里的风,只是后来,汉族人逐渐占据了主流,逐渐变成了庙堂之上,他们跟生活之间,逐渐隔了很多规矩、很多仪式、很多条条框框,以至于现在汉族人要去“感悟”生活,不是流于固定的模式,就是要奋力跟自己头脑里的框框打架,还没真的摸到什么,先累了个半死。
桑格格写她的外婆——
“外婆给我煮的稀饭,我不吃,她就说:你不吃,我拍扁你!我觉得这件事是很可能发生的,就端着我的小小的洋瓷碗,拼命地往嘴里舀。
我和我外婆吵架,吵到吵到,我毛了,冲到鞋柜柜把我外婆的鞋子提起来就往厕所冲,使劲把她的鞋子往厕所洞洞头蠕(塞),蠕得正起劲,二舅妈站在后面拍了我一哈,又递给我一双鞋子,说:你蠕的是我的鞋子,这双才是你外婆的!”
李娟写她的外婆——
“外婆真讨厌。除夕大扫除,我们累得半死,她一点不帮忙,还尽添乱。嘴巴又特刻薄,你要是说她两句,她能把你冲死。
‘外婆!刚扫了地,不要往地上吐瓜子壳!’
‘咦,我吐我的,你扫你的。我往地上吐,又没往你脸上吐。’”
最后说一句,桑格格和柴静的两篇文章都很好,不厚道地说,比李娟本人的文字要好。
很多人都觉得李娟和桑格格很像,连她们自己都这么觉得,一见如故。两个人确实像,同年出生,都是四川人(李娟出生在新疆,祖籍四川),都生长于单亲家庭,与母亲相依为命,从她俩的文字中能看出两个人的性格中都有极其敏感纤细的地方。两个人都没上过大学,没经过任何“正规”的文字训练,都是天生喜欢写字这么就写出来的,两个人的文字都清新,只是在我看来,桑格格的清新像泥土地里长出来的野草,而李娟的清新像天空中飘着的浮云。桑格格的文字看来漫不经心像口语一样随意,却有种浑然天成的活泼泼的泥土味儿,像野草一样倔强;而李娟的文字明显是经过“炼”的,她很在乎要写漂亮的句子,这种“漂亮”还不至于矫情,还是很真诚很清新的,只是像白云一样有点飘忽。读桑格格的文字,我能触摸到她生长的那片地方的精气神儿,而李娟,尽管她的文字的卖点之一就是她比较特殊的生长地阿勒泰,我却不太能从她的文字中触摸到那片土地的气息,似乎阿勒泰只是个模糊的背景,把“阿勒泰”换成其他比较荒僻的地方的地名,文章也一样成立。
李娟写文章有一个习惯,很爱用省略号,有些地方的省略号常常让我觉得摸不着头脑,比如这句:“马群近了,这才看清那冠军居然只是个十二三岁的少年!真是太厉害了……他脖子上挂着奖牌,满脸汗水还没干,表情却没有特别兴奋的意思,(下略)”这个省略号就让我觉得很莫名,也许她是不想重复使用惊叹号,那么简单地用句号不就好了吗?通篇的省略号,让人看起来觉得这个作者要么是性格有点犹疑不决,一句话写完又觉得意思没说尽,但已词穷,只好点点点;要么就是有点故弄玄虚,让别人觉得她意犹未尽,跟“此处省略几十字”的作用相仿。
李娟和桑格格,成长背景如此相似的两个女孩,有一点却根本不同,我不知道是不是这一点造成两个人文字的明显差异。李娟是生活在少数民族中间的汉族,而桑格格是生活在汉族中的少数民族(藏族)。总觉得,少数民族的人往往比汉族人对生活有种更为本真的感悟,他们的喜怒哀乐都可以唱出来、跳出来,他们的生活和艺术是一体的。对汉族人来说要经过语文老师去启发的对生活中“美”的发现,对他们来说根本就是跟呼吸一样自然的事情。也许,在几千年前,汉族人也跟其他民族的人一样是通过每一寸皮肤、每一次呼吸来体会脚下的土地、土里的植物、田野里的风,只是后来,汉族人逐渐占据了主流,逐渐变成了庙堂之上,他们跟生活之间,逐渐隔了很多规矩、很多仪式、很多条条框框,以至于现在汉族人要去“感悟”生活,不是流于固定的模式,就是要奋力跟自己头脑里的框框打架,还没真的摸到什么,先累了个半死。
桑格格写她的外婆——
“外婆给我煮的稀饭,我不吃,她就说:你不吃,我拍扁你!我觉得这件事是很可能发生的,就端着我的小小的洋瓷碗,拼命地往嘴里舀。
我和我外婆吵架,吵到吵到,我毛了,冲到鞋柜柜把我外婆的鞋子提起来就往厕所冲,使劲把她的鞋子往厕所洞洞头蠕(塞),蠕得正起劲,二舅妈站在后面拍了我一哈,又递给我一双鞋子,说:你蠕的是我的鞋子,这双才是你外婆的!”
李娟写她的外婆——
“外婆真讨厌。除夕大扫除,我们累得半死,她一点不帮忙,还尽添乱。嘴巴又特刻薄,你要是说她两句,她能把你冲死。
‘外婆!刚扫了地,不要往地上吐瓜子壳!’
‘咦,我吐我的,你扫你的。我往地上吐,又没往你脸上吐。’”
最后说一句,桑格格和柴静的两篇文章都很好,不厚道地说,比李娟本人的文字要好。
> 我来回应
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 想做的事,别等“以后”1.0万+篇内容 · 534.4万次浏览
- 中年人感悟特别多727篇内容 · 311.5万次浏览
- 重新养一遍自己,可真好啊2141篇内容 · 288.0万次浏览
- 让人生变开阔的方法1.0万+篇内容 · 53.1万次浏览
- 哪个瞬间你发现自己被琐碎地爱着?398篇内容 · 102.5万次浏览
- 你有哪些“终不似,少年游”的经历?3244篇内容 · 86.7万次浏览
- 活动|体制内工作带给我的喜怒哀乐17篇内容 · 2.3万次浏览
- 我能把生活过得很好4987篇内容 · 979.0万次浏览