史蒂文斯:小人与美丽的星星
白模卡(月寒日暖,来煎人寿)
译者:任原 在海水当中,在比斯坎, 青葱的宝石,黄昏的星, 这善的光辉,同属酒鬼,诗人,寡妇 以及待嫁的少女。 在光芒当中,盐味的群鱼 树形般弯身,在海水当中, 正升降在变换的矢量当中。 这光线指挥酒鬼的思想 寡妇和战栗少女的情感 以及一群鱼的全部力矩。 这是一个多么轻快的对象, 这绿宝石,迷醉了哲学家 终于他们将思想急遽减少 愿意将心浸入往后的月色。 他们知道他们能重拾思想, 而届时的夜,仍会是沉默; 他们将会思考量词,约束 变元的值,直到沉睡之时! (∃x∃y(x≠y∧∀z(x=z∨y=z→K(z)))) 作为学究,更好的做法 是在长篇的黑暗的衣袖当中, 坚固地思想,剃光了周身须发。 极有可能,他们的情人 并非是削瘦、变幻的幽影 她或许总体上是一位荡妇 富于美丽,热望 和生殖力。由于在星辉下,在海边的此人, 他们的探寻当中,最深的善 或将获得语言最洗练的总结。 它是善的光照,那么, 对于这些理解究极的柏拉图的人们, 它用这一枚珠宝,镇定混乱的苦罪。
还没人赞这篇讨论