张爱玲和亨利·詹姆斯
Mancy Tsai(古代媒婆原来是公务员编制)
1995年9月,夏志清写了《超人才华,绝世凄凉——悼张爱玲》一文,中间谈及为水晶《张爱玲的小说艺术》写序,说是: “水晶有一章把《沉香屑第一炉香》同亨利·詹姆斯长篇名著《仕女图》相比,我在序里也继续把两人作比。”《仕女图》在大陆是翻译作《一位女士的画像》的,它所讲的美国纯真少女到欧陆寻梦却为欧洲阴暗传统所构陷的故事,的确与葛薇龙的命运暗合。不过我们读一下1974年6月9日张爱玲写给夏志清的信罢,里面有一句:“《仕女图》也会找来看。”夏志清的原信看不到,不过猜也猜得出,应该是夏志清说《仕女图》如何如何与张爱玲的作品神似,张爱玲便应承下来说一定找来看看。一定是没看过,才会说“找来看”,虽然未必会当真去找。去美以后的张爱玲,对主流文艺已经没多少兴致了。实际上,张爱玲的小说可与詹姆斯相比较的原不止《仕女图》而已。像詹姆斯早期的《华盛顿广场》写少女与男子私自定情而为严父所不容,不得不生分,女儿与阻遏其婚事的父亲之间一直张力不弛,这种女子、情人与长辈的三角结构像极了《金锁记》中的长安、世舫与七巧。张爱玲和亨利·詹姆斯之间互无影响,比较才尤其意味深长。 (选自:张爱玲读什么外国书? 文/刘铮)
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册
701 人聚集在这个小组
加入小组
相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 问一下,有人看过Owen wingrave吗? (森原)
- Leon Edel 《literary criticism》电子版 (弗拉拉的无忧宫)
- 求What Maisie Knew中译本 (暖暖)
- 亨利·詹姆斯著作下载地址一览 (刘越天)
- 请问这篇《paste》有中译吗? (mtt–Leslie)