日常古怪版|是不是很多地方把“盛一勺饭”说成“wǎ一勺饭”
momo
lz是南方人,“盛(chéng)一勺东西”用家乡话一般说成“wǎ一勺东西”
小时候一直以为wǎ写作“挖”,后来发现“挖”只读作wā
而且上大学之后发现有北方的同学也会这样说
那么wǎ到底是没有文字的方言,还是真的有这样一个字呢?
——————————————
感谢万能的网友(评论说的“舀”我觉得不算方言,还蛮通用的)


你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 日常古怪版|怎么没有人说“工作狂”这个词了 (小肥熊)
- 日常古怪版|每次痛经都请假会破坏女性职场环境吗? (由八兑)
- 学术思辨|为什么连童话故事里,生物父亲都是完全隐形的? (弱智海鸥)
- 日常古怪版|为什么一些父母愿意做无用的教育投资? (尤利绿叶子)
- 日常古怪版|和正常男性生活(恋爱,结婚)有什么好处?体验... (my精神世界)