关于文洁若版“春雪-天人五衰”

naoko

naoko
2007-10-15 05:46:21

×
加入小组后即可参加投票
  • naoko

    naoko 楼主 2007-10-16 09:03:39

    星光出的《丰饶之海》我买不到阿。邮购都买不到。 差点在博客来买了木马文化版的,那版封面还好。但是一看翻译,我就庆幸自己幸好幸好还没交钱。。。

  • naoko

    naoko 楼主 2007-10-16 23:51:25

    原版美啊。文库本的小本就很好,印刷字体又适中。小池真理子《欲望》里面有一个某美少年拿着文库版《假面自白》站在窗边看的。补过该美少年长大后拿着精装《天人五衰》看的样子更萌。

    tukinokage你干脆拍一套拿着丰饶之海的照片传上来把

  • naoko

    naoko 楼主 2007-10-17 00:05:22

    关于台湾人对三岛的了解,本多您太小看大陆了

    三岛刚死,他的春雪奔马忧国大陆就译出来了,当作内部批判教材小范围流通的。我的朋友有人小时候见过这个版本的,也听说过一些人喜欢三岛就是看这些批判本的缘故。随后不久《天人五衰》等等也都出来了。人家三岛可是自杀前刚交稿,咱们这边绝对是全球最快了,跟现在哈里波特翻译效率都有的一拼了。

    还有,我爸妈都知道三岛是谁,他可是刚死就上了人民日报的人,文革的时候他不要被批斗的太凶狠,《春雪》《奔马》的转世都是军国主义回魂的铁证。没准大家试着和爸妈闲聊,他们都知道日本一个剖腹的反动作家。

  • naoko

    naoko 楼主 2007-10-18 22:51:41

    以前是pku的,现在毕业了,流落美国阿。。。。 现在比较穷,看书都靠青空文库的免费资源

  • naoko

    naoko 楼主 2007-10-19 23:01:31

    其实大陆在很多很多方面都是非常牛的,一旦牵扯到政治,某作家或某导演就会莫名其妙火起来了。

    比如我爸妈还知道安东尼奥尼,也是因为人民日报批判他很久。。。。

  • naoko

    naoko 楼主 2007-11-14 22:24:53

    贴在别处发链接吧

  • naoko

    naoko 楼主 2016-12-20 12:29:07

    楼主搞错了林文月和林少华:翻译《源氏物语》的是林文月,至于林少华,则是翻译村上的。 楼主搞错了林文月和林少华:翻译《源氏物语》的是林文月,至于林少华,则是翻译村上的。 埃米尔

    燕山版的丰饶之海第四部,的确就是林少华翻译的。林少华也翻译过《源氏物语》,成为学界著名笑柄。

你的回复

回复请先 , 或 注册

15574 人聚集在这个小组
↑回顶部