安东尼 马查多--罪行在格拉纳达
来自:薇薇2025
1. El crimen 罪行 Se le vio, caminando entre fusiles, 有人看见他在步枪的押解下 por una calle larga, 沿着一条长街走着 salir al campo frío, 来到寒冷的旷野 aún con estrellas de la madrugada. 那里仍然闪烁着拂晓的星星 Mataron a Federico 他们杀死费德里科 cuando la luz asomaba. 在天亮的时候 El pelotón de verdugos 行刑队 no osó mirarle la cara. 不敢看他的脸 Todos cerraron los ojos; 他们全闭上眼睛 rezaron: ¡ni Dios te salva! 他们祈祷:连上帝也救不了你 Muerto cayó Federico 费德里科倒下死去 ?sangre en la frente y plomo en las entrañas? 血淌在他的前额,铅留在他的体内 ... Que fue en Granada el crimen 啊 罪行在格拉纳达 sabed ?¡pobre Granada!?, en su Granada. 你知道吗?可怜的格拉纳达 在他的格拉纳达 2. El poeta y la muerte 诗人与死神 Se le vio caminar solo con Ella, 有人看见他独自跟她走在一起 sin miedo a su guadaña. 不怕她的大镰刀 ?Ya el sol en torre y torre, los martillos 太阳早已经在塔楼上 铁锤在砧上 en yunque? yunque y yunque de las fraguas. 锻工车间的一个又一个砧上 Hablaba Federico, 费德里科说话了 requebrando a la muerte. Ella escuchaba. 与死神调情 她听着 «Porque ayer en mi verso, compañera, 因为你干燥手掌的拍击声 sonaba el golpe de tus secas palmas, 昨天响在我的诗里 伙伴 y diste el hielo a mi cantar, y el filo 而你把冷给了我的歌 a mi tragedia de tu hoz de plata, 把你银镰刀的边沿给了我的悲剧 te cantaré la carne que no tienes, 我将给你唱你所不拥有的肉体 los ojos que te faltan, 你欠缺的眼睛 tus cabellos que el viento sacudía, 被风弄乱的头发 los rojos labios donde te besaban... 你被他们吻的红唇 Hoy como ayer, gitana, muerte mía, 今天如同从前 吉普赛人 我的死神 qué bien contigo a solas, 独自跟你在一起多好 por estos aires de Granada, ¡mi Granada! 在这格拉纳达的阵阵风中 我的格拉纳达 3. Se le vio caminar... 有人看见他走在… Labrad, amigos, 我的朋友们 在 阿尔罕布拉用石头和梦为诗人 de piedra y sueño en el Alhambra, un túmulo al poeta, 建造一座墓 sobre una fuente donde llore el agua, 在一个喷泉上,那里清水永恒地 y eternamente diga: 哭泣和诉说着 el crimen fue en Granada, ¡en su Granada! 罪行在格拉纳达,在他的格拉纳达 中文翻译据黄灿然译文 ! http://www.poemas-del-alma.com/el-crimen-fue-en-granada.htm
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 西班牙语学习群 (元茜)
- 有学西班牙语的吗?建个群大家一起学….本人同时在学西班牙语... (Sky Castle)
- 外语朗读群 (萧邦的迷妹)
- 🉑接广交会西班牙语翻译 | 陪同拜访工厂 参展 (Teleaa)
- 找西语翻译 (好运语言工作室)